Sunday, January 31, 2010

Je me souviens… / I remember…

Personne ne veut se dire un jour: “ J’aurais dûe demander à telle personne l’histoire de sa vie…” Bien souvent, c’est quand la grande faucheuse survient qu’on a de tels regrets.

StoryCorps, un organisme à but non-lucratif, a mis une belle initiative pour le public américain. Depuis 2003, plus de 50,000 personnes ont partagés avec leur famille et amis l’histoire de leur vie. Chaque conversation est enregistré sur un disque compact et préservé à la librairie du Congrès.

Ce projet a été mis à l’avant pour que les générations futures soient inspirées par leur ancêtre. Des cabines d’enregistrement sont disponibles dans les villes de New York, Atlanta et San Francisco. On peut s’enregistrer pour participer au projet sur leur site web (http://www.storycorps.org/).

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Nobody want to say one day: “ I should have asked to this person his or her life story…” Most often, it is when death come upon that we have such regrets.

StoryCorps, a non-profit organization, has a nice program for American people. Since 2003, over 50,000 people have shared life stories with family and friends. Each conversation is recorded on a free CD to share, and is preserved at the Library of Congress.

This project has been established for future generations so their ancestors can inspire them. Some recording booths are available in the cities of New York, Atlanta, and San Francisco. We can register to take part to this project on their website (http://www.storycorps.org/)



Saturday, January 30, 2010

Le look plombier / Plumber’s butt

Ah, cette maudite mode! J’ai passée plus de 6 années à temps partiel à San José State University avec des étudiants qui avaient choisi le look, culotte baissé, comme une façon de se démarquer des autres. Oui, bien souvent, c’était eux qu’on retrouvait à ne rien foutre entre les classes à jouer au hacky sack. Ils n’étaient sûrement pas dans un programme compétitif comme mon programme d’animation/illustration pour avoir le temps de montrer leur sous-vêtements Fruit-of-the-loom.

Je pensais qu’avec le temps, cette mode allait passer. Un peu comme la mode des filles de montrer une partie de leur g-string. Eh bien non! Les jeunes homes aiment toujours se promener les pantalons baissés. C’est ce qui a incité Larry Platt, 62 ans, a composé une chanson sur cette foutue mode, “Pants on the Ground”. L’homme a tellement fait un hit lors de son audition pour American Idol qu’il a été invité à une émission TV et a déjà un offre pour faire un disque. C’est tout dire!

Pour écouter ce nouveau hit (et rire un bon coup): http://www.youtube.com/watch?v=tMwhl4IrPNc

------------------------------------------------------------------------------------------------

Ah, this darn fashion look! I spent more than 6 years part-time studying at San Jose State University with students who chose to have this specific look, pants lower than their butt, as a way to distinct themselves from the others. Yes, most often, it was these guys who could find hanging outside on the campus, doing nothing but playing hacky sack. They were surely not into a competitive program like mine (Animation/Illustration) to have time to waste showing off their Fruit-of-the-loom underwear.

I thought with time, this fashion statement would fade out. A little bit like the trend for girls to show off their g-string in public. Hell, no! Young men still love to stroll around with their pants on the ground. This is what inspired Larry Platt, 62 years old, to write a song about this fashion look, “Pants on the Ground.” The songwriter made a hit during his American Idol audition and was invited to do a TV show and even have a record deal offer. What can we say…

To listen to this new hit (and laugh a bit): http://www.youtube.com/watch?v=tMwhl4IrPNc




Friday, January 29, 2010

Silicon Valley en livre / Silicon Valley as a book

J’ai visitée plusieurs endroits dans ma vie et rien n’est plus inspirant pour écrire un livre que de vivre dans la Silicon Valley. Et cet inspiration est venu pour Keith Raffel, fondateur de la compagnie Upshot (vendu à Siebel Systems pour 70$ million en 2003).

Il vient tout juste de publier “Smasher: A Silicon Valley Thriller” dont la source d’inspiration vient de sa vie quotidienne à Silicon Valley. Le livre raconte l’histoire fictive de Ian Michaels, un exécutif qui se bat contre le fait que sa compagnie se fasse engloutir dans une vente ainsi que le fait de sauver sa femme qui se fait suivre par un meurtier.

J’ai bien hâte de mettre la main sur ce livre, ma foi!

Source: http://www.mercurynews.com/business/ci_13825479?nclick_check=1

------------------------------------------------------------------------------------------------

I visited many places in my life and nothing is more inspiring to me to write a book by being in Silicon Valley. And this inspiration came for Keith Raffel, founder of Upshot (sold to Siebel Systems for $70 million in 2003).

He just published a book, “Smasher: A Silicon Valley Thriller” where its inspiration came from his daily life in Silicon Valley. The book tells the fictional story of Ian Michaels, a startup executive who is battling to save his company from a hostile takeover, while simultaneously trying to save his prosecutor wife from a murderous stalker.

I can’t wait to put my hand on this book!

Source: http://www.mercurynews.com/business/ci_13825479?nclick_check=1



Tuesday, January 26, 2010

Un coach pour orienter sa carrière? / Need a career coach?

J’en suis dans ma vie où j’ai travaillée à plein d’endroits, j’ai de multiples talents et connaissances, j’ai un beau diplôme universitaire mais avec l’économie actuelle, ce n’est pas évident de trouver chaussure à son pied.

Donc, sur un conseil d’ami, j’ai consultée les pages jaunes et trouver une coach de carrière. Qu’est-ce qu’un coach de carrière? C’est une personne qualifiée qui conseille et motive ses clients vers leur objectifs. Souvent, tout ce fait par courriel et téléphone donc le coach peut être à l’autre bout du monde. Prenez le cas de Megan Fitzgerald (http://www.careerbychoiceblog.com/), qui est une Américaine expatriée en Italie et qui a plus de 23 clients dans 12 pays. Elle a aidé un couple à publier leur premier livre, un homme a retourné aux études pour poursuivre sa carrière et bien d’autres.

J’ai eue ma première consultation hier et le tout devrait se poursuivre une fois par semaine pendant quelques mois. J’ai plusieurs objectifs en tête: poursuivre mon e-commerce de cartes de souhaits, remanier mon CV, apprendre Flash/Actionscript 3.0 et être excellente avec le logiciel, dessiner quotidiennement afin de créer un super portfolio, me trouver un emploi supplémentaire ainsi que de créer des vlogs (video-blogs) occasionels pour ce blogue.

Oui, c’est tout un défi mais je pense que ma coach saura me motiver assez pour réussir tout ses objectifs! À suivre…

------------------------------------------------------------------------------------------------

I am in a period in my life where I have worked at many places, I have several talents and knowledges, I have a nice bachelor degree but with the actual economy, it is not obvious to find a perfect fit.

So, on a friend’s advice, I searched the yellow pages and found a career coach. What is that? A career coach is a person who is qualified to suggest and motivate his/her clients to move towards their goal, their dream career. Often, this counseling is done over emails and phone conversation. Take Megan Fitzgerald’s case (http://www.careerbychoiceblog.com/), an American expat who lives in Italy and has more than 23 clients in 12 countries. She has helped a couple publish their first book, a man to return get his MBA in order to get a promotion and so on…

I had my first career coach consultation yesterday and I should pursue a weekly consultation for the next months. I have some goals in mind but lack of long-term motivation: continue my e-commerce business, redo my resume, learn fluently Flash/Actionscript 3.0, draw daily so I keep my talent afloat and create a stunning portfolio, find a way to earn a steady income through a work position as well as create some occasional vlogs (video blogs) for this blog.

Yes, I have many ambitions but my coach believe that I can easily achieve these goals. She will make sure to motivate me enough in the next months. We’ll see…



Monday, January 25, 2010

Bercer par les vagues / Rock by waves

Si elle réussie son exploit, Abby Sunderland, 16 ans, devrait devenir la plus jeune personne à naviguer solo autour du monde en voilier. Samedi dernier, la jeune femme de Thousand Oaks en Californie, a dit aurevoir a ses amis et sa famille et est partie à la conquête du monde. Elle devrait être partie pour une période d’au moins 5 mois.

Alors que plusieurs jeunes de son âge rêvent de devenir un docteur ou ingénieur, Abby avait d’autres plans en tête. Son frère aîné a déjà terminé le même exploit à l’âge de 17 ans et elle entends bien battre son record avec son exploit nautique. Les parents de la jeune fille, ainsi que ses 6 frères et soeurs, la supportent dans son projet.

Vous pouvez suivre le périple d’Abby sur son site web et blog: http://abbysunderland.com/

------------------------------------------------------------------------------------------------

If she succeed her goal, Abby Sunderland, 16, will become the youngest person to sail solo around the word. Last Saturday, the young woman from Thousand Oaks, California, said goodb-bye to her friends and family and set sail to conquer the world. She should be gone for at least 5 months.

While many youth of her age dream to become doctor or engineer, Abby had other plans in mind. Her older brother just finish the same journey at 17 and she believes she can beat his nautical record. Abby’s parents, as well as her 6 brothers and sisters, support her in her project.

You can follow Abby’s journey on her website and blog: http://abbysunderland.com/



Sunday, January 24, 2010

Tour de ville inhabituel / Unusual City Tour

Violence, fusil, drogue! La prochaine fois que vous êtes à Los Angeles, faites quelque chose d’unique. Évitez les trappes touristiques et les tours bondés ennuyant de touristes affamés d’appercevoir des starlettes et offrez-vous un tour de ville unique: visitez les fameux ghettos de gang de rue de Los Angeles!

L.A. Gang Tours, un organisme à but non-lucratif, a ouvert ses portes ce mois-çi et offre la chance aux touristes de voir la ville originaire de plusieurs gangs de rue tel que les Crips and Bloods, Florencia 13 et la 18th Street. Le prix du tour de deux heures est de $65 par personne. L.A. Gang veut donner une chance de créer des emplois aux gens locaux, qui ont particulièrement trempé dans le milieu des gangs de rue.

Pour plus d’informations, consultez leur site web (http://www.lagangtours.com/) ou suivez les sur Twitter (ID: lagangtours) ou Facebook (LA Gang Tours).

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Violence, gun, and drug! Next time you are in Los Angeles, do something unique. Avoid the tourist traps and boring crowded tours packed with people hungry to see some starlets and offer yourself with a unique city tour: visit the Los Angeles famous street gang ghettos!

L.A. Gang Tours, a non-profit organization, opened its door this month and offer the chance for tourists to see Los Angeles from a different kind of eye. They can see the city ghettos where originated many street gangs such as Crips and Bloods, Florencia 13 and 18th Street. The price for the two hours tour is $65 per person. L.A. Gang wants to give an opportunity to create local employment through this tour initiative, especially those who have lived the street gang experience.

For more informations, check out their website (http://www.lagangtours.com/) or follow them on Twitter (ID: lagangtours) or Facebook (LA Gang Tours).



Saturday, January 23, 2010

Laver son linge sale en public / A Dirty Laundry Affair

Ah, on pourrait se dire que c’est vraiment une histoire digne d’Hollywood mais en fait, c’en est une de Silicon Valley! À chaque semaine, à chaque roman-savon! Cette semaine, cela concerne une figure politique et Oracle co-président, Charles Phillips et sa maîtresse des 8 dernières années, YaVaughnie Wilkins, une ancienne étudiante en journalisme de l’université de San Francisco.

L’affaire a éclaboussé quand une affiche mise au public entre la 52ème rue et Broadway à New York. Elle y montrait le couple dans de meilleurs jours avec une invitation pour le public à visiter un site web où l’on y montrait des photos des deux tourtereaux. L’artiste web qui a conçu le site, payé par Wilkins, pensait qu’il avait obtenu le contrat pour un cadeau pour un homme qu’il assumait être le mari de Wilkins. Le site web a été retiré hier après-midi après que la controverse ait éclaboussé au grand jour.

Dommage! On aurait pu en apprendre plus sur les goûts de Phillips, tel que ses passe-temps, son admiration pour son fils et sa plus grand ambition: celui de devenir un sénateur des USA. Euh, peut-être pas…

Source: http://www.mercurynews.com/top-stories/ci_14250251?nclick_check=1

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ah, we could tell that this could be a story right off Hollywood but in fact, it is from Silicon Valley! Each week, each soap opera! This week, this concerns a political figure and Oracle co-president, Charles Phillips and his mistress of the past 8 years, YaVaughnie Wilkins, a former student in journalism from San Francisco State University.

The affair came out when a billboard was put up at the corner of the 52nd street and Broadway in New York City. It showed the couple in happy days with an invitation for the public to visit a website where one could find plentiful photos of the lovebirds. The web artist who conceived the website, paid by Wilkins, thought he got the contract as a gift for a guy he assumed was Wilkins’ husband. The website was removed yesterday afternoon after the story came out.

Too bad! We could have learned more about Phillips’s tastes, such as his hobbies, his admiration for his son and his greatest ambition: becoming a US senator. Well, maybe not…

Source: http://www.mercurynews.com/top-stories/ci_14250251?nclick_check=1



Friday, January 22, 2010

Être mère: un embûche pour travailler? / Being mother: a no-no in finding work?

Aller en entrevue pour un emploi, cela veut dire se vendre et essayer de prouver à l’employeur potentiel qu’on est la meilleure personne pour l’emploi. Cela veut souvent dire que plus on a de connaissances techniques et d’expériences, meilleures sont nos chances de gagner le gros lot. En aucun temps, notre religion, race ou situation familiale ne devrait être tenu comme un critère pour avoir ou non un emploi. Par contre, j’ai tristement apprise lundi dernier, qu’il peut en êttre autrement. Surtout à Santa Cruz…

J’ai eue une offre pour aller à une entrevue pour un emploi situé dans le centre-ville de Santa Cruz. La compagnie, qui se spécialise dans des produits pour les enfants K-12, demandait les services d’un graphiste. Oui, vous avez bien lue: une compagnie qui se spécialise dans les produits pour enfants…

Bravant la pluie, je m’y suis rendue de bon coeur. J’avais l’expérience ainsi que la connaissance technique requise. Là, où l’entrevue est allée en bas de la pente, c’est quand la présidente de la compagnie a apprise que j’avais deux enfants. Oui, ils sont jeunes (10 et 8 ans) mais vont à l’école à temps plein. Donc, ils ne sont pas à la maison durant le jour. Cette dame m’a carrément dit qu’elle doutait qu’une femme avec des enfants de cet âge pouvait travailler à temps plein! Pardon?

Je trouve cette situation regrettable, surtout que c’est à Santa Cruz. Faut-il avoir honte d’avoir des enfants si on veut travailler? Je ne pense pas et je suis fière d’avoir mes deux enfants. C’est donc sans surprise que j’ai reçue un courriel hier soir me remerciant de mon temps d’avoir passé un entrevue mais qu’ils avaient choisi un autre candidat. Sûrement quelqu’un qui n’a pas d’enfants…

-------------------------------------------------------------------------------------------------

To go on job interviews, this means that you have to sell yourself and try to prove to your potential employer that you are the best person for the job. It also often means that the more technical skills and experiences you have, the better are your chances to win the jackpot. Never, religion, race or a family situation should be consider a criteria to obtain or not a job. Sadly, last Monday morning, I found out that it could be else. Especially in Santa Cruz…

I had an offer to go on an interview for a position located in downtown Santa Cruz. The company, that specializes in products oriented for children age K-12, was looking for a desktop publisher. Yes, you have read it well: a company that specializes in products for children…

Facing a rainstorm, I went to the job hopeful. I had experience with the required software and had a pristine education to make me a good fit for the position. Where the interview went downhill is when the president of the company, a woman, found out I had kids. Yes, they are young (10 and 8 years old) but they go to school full-time. So, they are not at home during the day. This woman boldly told me that she doubted a woman with young children could work full-time. Excuse me?

I find this situation really disappointing, especially happening in Santa Cruz. Do we have to be ashamed to have children now when we apply for a job? I don’t think so and I can tell you I am proud to be a mother. It is without surprise that last night, I got an email from this employer thanking me for my time for coming to an interview but they had chosen another candidate. Probably somebody who is childless…



Thursday, January 21, 2010

Mes excuses / My apologies

C'est souvent hors de mes circonstances que je fais des erreurs en écrivant mes billets sur mon blogue. Bref, quelques erreurs se sont glissés dans mon article publié samedi dernier sur le couple de lesbienne qui se dispute en cour pour la garde de leurs jumeaux.

Je vous invite à relire l'article avec les corrections ainsi qu'un lien pour The National Center for Lesbian Rights qui vous permettra de vous donner une juste idée du débat légal à venir.

Avec ce billet, j'offre mes excuses pour toute personne qui aurait été affecté par mes erreurs d'information.

Lien pour l'article: http://nathaliecalifornie.blogspot.com/2010/01/un-roman-digne-de-santa-cruz-santa-cruz.html

-------------------------------------------------------------------------------------------------

It is often with no bad intentions that I make errors while writing an article for my blog. So, I was contacted today by a reader and she mentioned some errors that were written in my blog published last Saturday about the lesbian couple who are heading to court to fight for their baby boy twins' custody.

I am inviting you to read the corrected article. I also added a web link to The National Center for Lesbian Rights. It will give you the opportunity to read more about lesbian rights and the legal rights concerned in this upcoming court battle.

Again, my apologies for anyone who might have been affected by my input errors.

Link to the corrected article: http://nathaliecalifornie.blogspot.com/2010/01/un-roman-digne-de-santa-cruz-santa-cruz.html

Wednesday, January 20, 2010

Youppi! / Yippee!

Ah, une bonne nouvelle! Enfin! Avec la saga de la perte de notre site web vendredi soir puis de toutes les données Quickbook lundi midi, j’étais dûe pour une bonne nouvelle.

Je viens d’appeler l’oncologue. Non, je n’ai toujours pas les résultats de l’échographie de la glande ni du test PAP. Mais, j’ai eue les résultats du test sanguins. Tout est beau et le docteur m’a dit que je ne suis plus anémique, donc je peux arrêter de prendre des pilules de fer et manger du foie si je le veux. C’est avec grande joie que je reverrai des plats végétariens dans ma maisonnée!

Ah, le bonheur ultime pour moi car, dans le fond, c’est vraiment plate d’être sur une diète!

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Ah, a good news! Finally! With the saga of the sudden loss of our website Friday night followed by the total loss of our Quickbook data Monday morning, I was due for a good news.

I just called the oncologist. No, I still don’t have the result for the lymph node ultrasound, nor the PAP test result. But, I got my blood test result. Everything is nice and the doctor told me I am not anemic anymore so I can stop taking the iron pills and eat liver if I want to. It is with great joy that I will resume my vegetarian diet again!

Ah, the pure bliss for me because it really sucks to be stuck for anybody to be stuck on a diet!



Tuesday, January 19, 2010

Lien entre Californie et Haïti / California-Haiti link

Avec la tragédie de Haïti la semaine dernière, les historiens d’art se souviennent des liens artistique entre Monterey en Californie et Haïti établi par feu DeWitt Peters. Peters provenait d’une famille d’artistes de Monterey et il était perçu comme le père des art Haïtiens.

C’est lors d’un voyage à Haïti que DeWitt Peters s’est aperçu du manqué de galleries d’art, musée ou magasin d’art. C’est lors d’un périple en bicyclette à travers le pays qu’il a découvert plusieurs talentueux artistes et en 1944, le Centre d’Art fut créé et une première exposition d’art fut montre au grand public d’Haïti.

C’est ainsi que débuta la grande passion du Californien DeWitt Peters de promouvoir l’art Haïtien.

Source: http://www.montereyherald.com/news/ci_14211034

------------------------------------------------------------------------------------------------

With the Haiti tragedy last week, art historians remember the artistic link between Monterey, California and Haiti, established by late DeWitt Peters. Peters came from a Monterey artistic family and was regarded as the “father of Haitian art.”

It is during a trip to Haiti that DeWitt Peters realized that there were no single art gallery, no art shop, no museum. Thus inspired, he bicycled throughout the country to find talented artists and, in 1944, the Centre d’Art was created and a first exhibit was shown to the Haitian public.

This was the beginning of Californian DeWitt Peters’ passion to promote Haitian art.

Source: http://www.montereyherald.com/news/ci_14211034



Monday, January 18, 2010

Une lettre d’amour / Love letter

En cette journée de Martin Luther King et également celle du bénévolat, le président Barack Obama demande aux gens de donner une journée de leur temps pour donner à la communauté.

Meme si je fais du bénévolat chaque jour, un article dans l’un de mes magazines favoris a attiré mon attention l’autre jour. Kaitlyn Chana, fondatrice de Love Letters: Random Cards of Kindness (http://www.loveletterscares.com/), a débutée en janvier 2005 son projet de faire des cartes pour les enfants malades. Bref, le tout se devait n’être qu’un devoir pour l’école mais sa passion pour ce projet a pris des envergures nationals.

La compagnie a maintenant plusieurs chapitres à travers les USA. Étant assez douée en dessin, je me suis dit: “Et pourquoi pas?” Donc, en ce jour national du bénévolat, je me suis dit que c’était le bon moment pour débuter mon implication!

-------------------------------------------------------------------------------------------------

On this Martin Luther King’s day and also on this National Volunteering Day, President Barack Obama is asking people to give up their holiday to give back to the community.

Even though I do volunteering work almost on a daily basis, an article in one of my favorite magazine caught my eyes the other day. Kaitlyn Chana, founder of Love Letter: Random Cards of Kindness (http://www.loveletterscares.com/) started in January 2005 her project to make cards for sick children. So, the project was just to be a homework assignment but she became passionate by what she was doing and ended up taking over the company and going national.

The company has now several chapters throughout USA. Being a quite good artist, I thought about it: “Why not!” So, on this National Day of Volunteering, I thought it would be the perfect timing to start my involvement with them!



Sunday, January 17, 2010

Le petit coin / Number 1 please!

Ah, si vous êtes de ces gens qui ne peuvent aller au cinéma pour regarder un film tout entier sans aller au petit coin, vous savez ce qui arrive? Vous quittez et quand vous revenez, il vient de se passer un moment intense qui aurait pu vous faire part d’un bon bout de l’intrigue du film mais voilà, un numéro un vous attendait au petit coin!

Dan Florio, qui sympathise avec vous tous, a eu l’idée de créer le site www.runpee.com. Le but du site est de vous informer à l’avance à quels moments d’un film, il est sécuritaire de quitter pour aller au petit coin et de ne rien manquer de l’action ou l’intrigue de votre film. Plutot génial!

Son site vous permet même de télécharger une application sur votre iPhone. Sa device est qu’il aime aider votre vessie à regarder un film du mieux que vous le pourrez. On ne saurait dire mieux!

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Ah, if you are of these people who can’t go to the movies watch a whole film completely without the need to go to the restroom, you know what always happen? You leave and when you come back, you just missed the climax of the movie that could have lead you to understand more the scenario of the movie. But, you had to leave to have a number one!

Dan Florio, who sympathize with all of you, had the idea to create www.runpee.com. The goal of his website is to tell you ahead of time when it is safe to leave for the restroom in a movie theater and not missed an important action. Real sweet!

His site even allows you to download an iPhone application. His motto is to help your bladder enjoy the movies as much as you do. So true!



Saturday, January 16, 2010

Un roman digne de Santa Cruz! / A Santa Cruz Soap Opera!

Presqu’à chaque semaine, on entends des histoires de séparations et divorces de couples. L’histoire est toujours la même: un homme et une femme se séparent et se bataillent en cour pour voir qui aura la garde des enfants, du chien et tout le tralala. Cette fois, une séparation se déroule à Santa Cruz et l’histoire est bien unique.

Deux femmes, Maggie Quale et Kim T. Smith, tombent en amour, décident d’avoir des enfants ensemble grâce à l’aide d’un père géniteur (payé par le couple Quale et Smith), Shawn Wallace. Neuf mois plus tard, Maggie donne naissance à des jumeaux. Cinq mois après la naissance, le couple de lesbiennes se sépare. Coup de théâtre! Maggie reconnecte avec Shawn et tombe en amour avec celui-çi. Tout ce beau monde va en cour pour le droit des enfants. Kim veut la garde partagée mais Maggie n’en entend pas de cette suggestion. Elle demande la garde unique avec le père géniteur.

Le couple géniteur ont établi un site web pour avoir le financement de leur bataille juridique ainsi que le support du public (SaveOurTwins.com). D’après Deborah Wald, l’avocate de Kim, ainsi que l'organisme The National Center for Lesbian Rights, ce cas serait unique en son genre. Si le juge déciderait d’accorder la pleine garde aux parents biologiques, cela causerait un précédent dans l’histoire des droits parentaux pour les parents de même sexe.

Un roman à suivre dans les prochaines semaines!

Source: http://www.santacruzsentinel.com/ci_14200855

------------------------------------------------------------------------------------------------

Almost on a weekly basis, we hear stories about separations and divorces. The story is always the same: a man and a woman are separating and fight in court to see who will get the main custody of the children, dog, and so on… This time, this separation is happening in Santa Cruz and the story is unique.

Two women, Maggie Quale and Kim T. Smiths, falls in love, decide to have kids together with the help of a biological father & paid sperm donor, Shawn Wallace. Nine months later, Maggie gave birth to twin boys. Five months after the children birth, the lesbian couple separated. Drama! Maggie reconnected with Shawn and falls in love with him. All these people end up in court for the sake of the kids’ responsibility. Kim wants to have shared custody but Maggie has other ideas in mind. Along with Shawn, she wants sole custody of the children.

The biological parents established a website to raise money and public support in their fight (SaveOurTwins.com). According to Deborah Wald, Kim T. Smith’s attorney, and The National Center for Lesbian Rights, this case would be unique in history. If the judge would grant full custody to the biological parents, this would bring up parental rights for same-sex couples.

A soap opera to follow in the next weeks!

Source: http://www.santacruzsentinel.com/ci_14200855

L'amour d'autrefois: Kim T. Smith et Maggie Quale. /
The good old days: Kim T. Smith and Maggie Quale in love.


Les parents biologiques des jumeaux, Shawn Wallace et Maggie Quale. /
The twin's biological parents, Shawn Wallace and Maggie Quale.

Friday, January 15, 2010

V’là le bon temps, v’là le joli vent / Where the winds will bring us

À prime abord, la nouvelle structure pour le vent que la compagnie Adobe Systems a installé a l’air d’une sculpture d’art moderne. Bien des gens sont étonnés d’apprendre que cette structure produit de l’énergie, tout comme les structures qu’on retrouve en Californie sur Altamont Pass.

Alors que bien des companies installent des panneaux solaires, Adobe a fait les choses différement en installant ces structures. Je ne serais pas surprise de voir un peu plus de ces installations dans un future rapproché.

Source: http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2010/01/15/BUO71BI9AT.DTL

------------------------------------------------------------------------------------------------

At first sight, the new wind structure that Adobe Systems installed look like a modern art sculpture. Many people are surprised to hear that this tower produce energy, as much as the wind structures found on Altamont Pass in California.

While many companies install solar panels, Adobe is doing things differently. I wouldn’t be surprised to see more of these towers near Silicon Valley companies in the near future.

Source: http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2010/01/15/BUO71BI9AT.DTL



Wednesday, January 13, 2010

Chapeau! / Hats off!

J’aurais tellement avoir une belle tête à chapeau! Peut-être dans ma prochaine vie! Quand je vais dans un magasin où il y a de beaux chapeaux, j’ai toujours un malin plaisir à en essayer quelques-uns. Plus farfelus qu’ils sont, plus ils m’attirent…

Je serais au paradis de visiter un jour la boutique de Leigh Magar. Cette jeune chapelière de la Caroline du Sud possède un talent fou. Comme toute artiste, il n’était pas évident au départ de partir une telle entreprise. Comme elle devait se faire connaitre, elle a pris son courage à deux mains et a appelé un acheteur pour le réputé magasin Barney et a obtenu un contrat sur le champ.

Sa compagnie, Magar Hatworks (http://www.magarhatworks.com/), est maintenant lancé. Son meilleur conseil: “Pendant longtemps, je n’avais pas d’employé. Maintenant que j’ai de l’aide, j’ai plus de temps à consacrer à dessiner de nouvelles créations.”

Chapeau, madame Magar!

------------------------------------------------------------------------------------------------

I wish I would have had a perfect head for hats! Maybe in my next life! When I go in a store where there are nice hats, I always have a guilty pleasure to try a few. The wilder they are, the more they attract me…

I would be in paradise to visit one of these days Leigh Magar’s boutique. This young South Carolina hatmaker possess a real gift for hat making. Like any artist, it wasn’t easy to make a living out of her talent. She had to be known publicly, so she grabbed her courage and cold-called a buyer at Barney. She got a contract instantly.

Her company, Magar Hatworks (http://www.magarhatworks.com/), is now alive. Her best advice: “For a long time, I didn’t hire anyone. Having another set of hands freed me up from work that was taking me away from designing.”

Hats off to Mrs. Magar!



Leigh au travail! / Leigh at work!

Tuesday, January 12, 2010

À vos tweet! / To your tweet!

Vous aimez Twitter, vous avez pas mal de “followers” et vous désirez gagner de l’argent? Eh bien, vous aimerez lire ce qui suit!

Des companies comme Sony, NBC Universal et Microsoft sont déjà en campagne pour payer les utilisateurs Twitter pour mousser leur produits et services via des tweets. En retour d’un bon tweet et d’un lien url vers leur site web, ils paieront les utiliseurs Twitter entre quelques dollars jusqu’à $10,000 du tweet.

Bien que les tweets à $10,000/chaque sont rares, il y a des gens comme Pirillo, un blogueur tech de Seattle qui ont eu assez de sous pour leur tweets pour payer leurs factures dans le temps de Noël.

Moi, je “tweet” et vous?

Source: http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2010/01/12/BUM21BGKTE.DTL&tsp=1

-----------------------------------------------------------------------------------------------

You love Twitter, you have quite a few “followers” and you would love to earn some cash? Well, you will love to read what is following!

Advertisers like Sony, NBC Universal and Microsoft have lined up for campaigns that pay Twitter users a few dollars to $10,000 per tweet. It all depends on their number of followers or their sphere of influence.

Although $10,000/per tweet are rare, there are people like Pirillo, a Seattle tech blogger who had enough money for his tweets to pay his bills during Christmas time.

I am “tweeting” and you?

Source: http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2010/01/12/BUM21BGKTE.DTL&tsp=1




Sunday, January 10, 2010

Un icône qui part… / An icon that disappears…

Depuis que je suis toute petite, j’aimais bien regarder le personnage Gumby et son fidèle cheval Pokey. Je me souviens de regarder ces “petits bonhommes” avant d’aller à l’école le matin. Mon Dieu que le temps passe vite!

“Les aventures de Gumby” était en fait le premier programme-TV qui utilisait la méthode d’animation par pâte à modeler. L’homme qui animait ces personnages, Art Clokey, s’est éteint à l’âge de 88 ans vendredi dernier en Californie après avoir souffert de multiples infections à la vessie.

Nos sincères condoléances à la famille.

Source: http://www.ny1.com/6-bronx-news-content/ny1_living/111762/-gumby--animator-art-clokey-dies-at-88

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Since I am a child, I really enjoyed watching the Gumby character with his faithful horse companion, Pokey. I remember to have watch this cartoon before going to school in the morning. God, times flies by quickly!

“The Adventures of Gumby” was in fact the first television program to use claymation. The man who animated these characters, Art Clokey, died Friday in California at age 88 after suffering repeated bladder infections.

My sympathy to the family.

Source: http://www.ny1.com/6-bronx-news-content/ny1_living/111762/-gumby--animator-art-clokey-dies-at-88



Saturday, January 9, 2010

Merci Production Swan! / Thank you Production Swan!

En revenant de mon voyage au Québec, une belle surprise m'attendait dans le courrier. C'est le fameux gilet de cyclisme de la série-TV "L'Amérique à vélo" dont j'ai participée en novembre dernier.

Je dis donc un gros merci à Production Swan et je le porterai avec grande fierté lors de mes randonnées à vélo à Santa Cruz ou à travers le monde!

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

When I came back from my trip to Quebec, a nice surprise was awaiting me in the mail. It is the famous cyclist shirt of the TV-series "L'Amerique a Velo" that I took part of last November.

I am giving a huge thank to Production Swan who produced the series and it will be with a proud honor that I will wear the shirt while I bike around Santa Cruz or around the world!



Friday, January 8, 2010

Un autre secousse! / Another shake!

Pour une deuxième journée consécutive, les résidents de la baie de San Francisco ont goûté à un autre tremblement de terre. Cette fois, celui-çi était d’une magnitude de 3.8 et a secoué la région à 11:48 a.m.

Qui vivra, verra si demain, un autre tremblement de terre surviendra…

Source: http://www.mercurynews.com/top-stories/ci_14149822?nclick_check=1

-----------------------------------------------------------------------------------------------

For a second consecutive day, San Francisco Bay area tasted to another earthquake. This time, this one was of 3.8 magnitude and hit the area at 11:48 a.m.

Who will live, will see if another quake will happen tomorrow…

Source: http://www.mercurynews.com/top-stories/ci_14149822?nclick_check=1

Thursday, January 7, 2010

Le meilleur ami de l’homme / Man’s best friend

Pourquoi les gens sont-ils autant attaché à leur chien? C’est la question que c’est souvent demande Elizabeth “Tootie” Hagan, une infirmière de Santa Cruz et auteure de son premier livre, “Dogs: Messengers of Inner Peace.”

Avec ses nombreuses années d’expérience dans le domaine médical, elle a vue une relation directe entre les gens qui combattait une maladie et leur rapport avec un chien. Elle a décidée de rencontrer plusieurs citoyens de Santa Cruz qui avaient un chien et les interviewée au cours des dernières années. D’où l’idée de son nouveau livre…

Pour ceux qui seront dans le coin, elle fera une présentation de son livre le 23 janvier prochain à la gallerie d’art Many Hands Gallery à Capitola entre 3 et 5 p.m. Un invitation à toutes et tous!

Source: http://www.santacruzsentinel.com/localnews/ci_14139265

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Why do people are so attached to their dog? It is the question often thought by Elizabeth “Tootie” Hagan, a Santa Cruz nurse and author of her first book, “Dogs: Messengers of Inner Peace.”

With her numerous years of experience in the medical field, she often saw a direct relation between sick people and their dog. She decided to meet many Santa Cruz dog owners and interviewed them in the past years. Where the book idea came from…

For those who will be around in the next weeks, she will have a book signing on January 23rd at Many Hands Gallery in Capitola between 3 and 5 p.m. An invitation to all!




Wednesday, January 6, 2010

Café, thé ou biscuit de chien? / Coffee, tea or doggie treat?

Due à une surpopulation de chiens Chihuahua en Californie, une douzaine de ces chiens prendront l’avion ce matin à San Francisco vers New York. Il prendront place dans la cabine principale de la compagnie aérienne Virgin America.

Comme il y a plus de demande pour les Chihuahuas à New York, la logique était d’envoyer des chiens dans cet État. On blâme la surpopulation des Chihuahuas en Californie avec la rage des fans qui imitent des starlettes comme Paris Hilton qui traîne son Chihuahua partout où elle va.

Source: http://www.mercurynews.com/breaking-news/ci_14133284

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Dut to an overpopulation of Chihuahua dogs in California, a dozen of these dogs will take the plane this morning from San Francisco to New York. They will fly in the main cabin of Virgin America flights.

Because there is more demand for Chihuahua dogs in New York, the logic was to send some of these dogs in this State. Experts say the overpopulation of the dogs in California is due to fans imitating Chihuahua-toting celebrities like Paris Hilton.

Source: http://www.mercurynews.com/breaking-news/ci_14133284



Tuesday, January 5, 2010

Belles licences, petit preneur? / Nice licence plates but no one want them?

Habituellement, les gens adorent les licenses automobiles des USA. Ici, on peut personaliser les licenses presque comme on le veut (voir la photo de ma license “patriotique” québecoise çi-bas) et on peut même choisir une plaque avec un dessin très cool (comme le nôtre). Chaque dessin contribue financièrement à une cause spécifique (la nôtre va pour les arts en Californie).

Voila donc que deux designs ont été proposé (le Golden Gate bridge et un arbre et un ours pour le Sierra Nevada) mais il y a peu de preneurs. Pour qu’une plaque avec un logo ou dessin spécial soit produit, il doit y avoir 7500 commandes pré-payées en un an sinon la plaque ne sera pas produite. Chacune de ses licences spéciales coûte 50$ par an. Avec plus de 28 millions de personnes qui enregistre un véhicule chaque année, on pourrait croire que l’affaire est dans le sac. Pourtant, ce n’est pas le cas.

On blame la grosseur du dessin ainsi que l’économie de la Californie. L’avenir nous dira si ces licences verront le jour ou non…

Source: http://www.mercurynews.com/top-stories/ci_14121666

------------------------------------------------------------------------------------------------

Usually, people love the USA license plates. Here, we can personalized our plates almost the way we want (see the photo below of my French-Canadian “patriotic” plate) and we can also choose a cool design (like ours). Each designed license plate help fund a specific cause (our goes for the California Art Council).

Two proposed plates which feature a Golden Gate design as well as a tree and a bear for the Sierra Nevada Conservancy haven’t attracted many buyers. Under state law, sponsors of commemorative license plates must gather 7,500 prepaid orders in one year otherwise the plates won’t be produced. Each of these plates will cost $50 a year to its owner. With more than 28 millions registered vehicles in California, you would think it would be an easy deal. Not the case.

We blame the size of the new designs as well as the plunging California economy for the lack of the plates’ sale. The future will tell if these plates will see the light of the day or not…

Source: http://www.mercurynews.com/top-stories/ci_14121666



Monday, January 4, 2010

Accident de surf / Surfing accident

L’accident est survenu un peu avant le dîner ce matin. C’est dans le coin de la Cliff House restaurant à San Francisco qu’un surfer a été pris au piège entre des rochers. Le malheureux a pu regagner un lieu sûr après que la garde cotière l’ait ramené en sécurité vers 12:15 p.m.

Source: http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/baycitynews/a/2010/01/04/rescue04.DTL

------------------------------------------------------------------------------------------------

The accident happened a little bit before lunch this morning. It happened to a spot near the Cliff House restaurant in San Francisco. A surfer was stranded on the rocks. The man was rescued by a Coast Guard helicopter and brought back safely on the shore by 12:15 p.m.

Source: http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/baycitynews/a/2010/01/04/rescue04.DTL



Sunday, January 3, 2010

Le quai / The pier

Il y a vraiment quelque chose de particulier et en commun avec toutes les villes sur les cotes océaniques aux États-Unis: toutes ont un quai, si petit ou gros qu’ils soient.

C’est vraiment le délice des touristes étrangers d’y aller, que ce soit juste pour une promenade ou y aller pour une fringale. Le quai de Malibu, qui a été créé en 1905 et a ré-ouvert récemment après des travaux de rénovation de plus de 6.2$ million, vous offre ceci. Le Ruby’s Shake Shack offre à prix modique un repas avec une vue imprenable sur Malibu.

Ah, que serait-ce un repas en California sans une vue sur l’océan Pacifique… Pour plus d’informations sur ce quai, visitez leur lien: www.malibupiersportfishing.com.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

There is something in common in every American coastal city: everyone of them has a wharf, either small or big.

It is the true delight of foreign tourists to swing by, whether it is only for a stroll or a bit. The Malibu wharf, that was created in 1905 and was recently re-opened after some $6.5 million renovation work, offer all of this. The Ruby’s Shake Shack offer meals at modest price with an incredible view on Malibu.

Ah, what would be a meal in California without a view on the Pacific ocean… For more information on this wharf, visit the link: www.malibupiersportfishing.com


Saturday, January 2, 2010

Un artiste visionnaire / A visionary artist

Ik-Joong Kang a toujours eu une âme d’enfant. Depuis ses tout débuts en sol américain où il transportait son kit de peinture et des petits canvas de 3 pouces de diamètre, il aimait bien peindre dans ses temps libres.

Après avoir obtenu un BFA en Corée et un MFA à New York, il a débuté sa carrière artistique. Son dernier projet intitulé “100,000 Rêves” est d’un kilomètre de longueur. C’est une murale qui a plus de 5900 peintures et sculptures d’enfants qui vise à célébrer l’internationalisme, la camaraderie et la paix mondiale.

Pour en savoir plus, visiter son lien: http://www.ikjoongkang.com/index.html

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ik-Joong Kang has always had a child’s soul. Since his early beginning on the American soil where he was carrying a painting kit and some 3-inch-square canvas, he loved painting during his spare time.

After obtaining a BFA in Korea and a MFA in New York, he started his artistic career. His last project is called “100,000 Dreams” and is one kilometer long. It is a mural that contains more than 5900 paintings and sculptures and that symbolizes internationalism, brotherhood and peace.

To know more about this artist, visit his web site: http://www.ikjoongkang.com/index.html.




Friday, January 1, 2010

Bonne Année 2010! / Happy New Year 2010!

Ce sera court aujourd’hui: je vous souhaite à tous une bonne et heureuse année 2010! Je vous souhaite de la chance, de la santé et du bonheur!

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

It will be short and sweet today: I am wishing to all of you a happy and new year 2010! I am wishing you luck, health and happiness!

Blog Archive