Sunday, October 31, 2010

Croquis de citrouille / Pumpkin's draft

Vendredi soir, les enfants ont eu un grand plaisir à décorer leur citrouilles. Avant de tailler leur citrouille, ils ont fait des croquis pour décider de leur meilleur idée.

Avec toutes les décorations faites dans la maison, nous sommes fin prêt pour la grande fête de l'Halloween. Savannah a décorée la citrouille de gauche et celle de droite a été découpée par André.

Joyeuse Halloween!

--------------------------------

Friday night, my children had a great pleasure to decorate their pumpkins. Before cutting their pumpkin, they drew some sketches to decide of their best idea.

With all the decorations made in the house, we are all ready for the big celebration of Halloween. Savannah decorated the left pumpkin while Andre did the right one.

Happy Halloween!




Saturday, October 30, 2010

Des bonbons S.V.P.! / Candies please!

Ils existent sous toutes les couleurs possible, 50 saveurs officielles, certains sont délicieux et d’autres, eh bien… on repassera. Comme on dit, tout les goûts sont dans la nature. Je parle ici bien sur de bonbons et pas n’importe quel…

Les bonbons dont je parle sont les fameux Jelly Belly. Malgré le fait que je confesse humblement ma préférence pour les Jelly Beans, eh bien, n’importe quel supermarché aux USA vous diront que les Jelly Belly sont meilleur vendeur.

Mise en marché sur les tablettes des magasins en 1976, l’entreprise qui les fabrique est situé en Californie, à Fairfield. On y offre des tours gratuit mais pour ceux qui lisent ce blog et n’ont pas la chance d’être en Californie, un tour virtuel est offert sur leur site web (www.JellyBelly.com).

Je peux vous garantir que de discuter quelles sont les pires saveurs de Jelly Belly avec un Californien vous amènera vers une longue discussion qui ira de la saveur de popcorn, jalapeño, guimauve grille et fève au lard… Eh oui!

----------------------------------

They exist under all the possible colors, 50 official colors, some are delicious and other, well… we can move on. Like we say, there are all tastes in the nature. I am talking here, of course, of candies and not any candy…

The candies I am talking about are the famous Jelly Belly. Despite the fact that I am confessing my preference for the Jelly Beans, well, any supermarket in USA would tell you that Jelly Belly are their best seller.

Brought into the shelf of the supermarkets in 1976, the company which makes them is located in Fairfield, California. They offer free tours but for the ones who read this blog and can’t be in California, a virtual tour is offered off their website (www.JellyBelly.com).

I can guarantee you that you can strike any long conversation with a Californian if you ask what are the worst Jelly Belly flavors. It can go from popcorn flavor to jalapeño, grilled marshmallows and bake beans… Oh yeah!

Friday, October 29, 2010

Coit Tower

Lors de votre prochaine visite à San Francisco, vous vous demanderez sûrement qu’est-ce que cette colonne surplombant la ville. Eh bien, c’est sûrement l’un des meilleurs endroits pour appercevoir la ville sous toute sa beauté.

La Coit Tower est la place de choix, L’aspect physique de cette tour n’a jamais intenté de ressembler à une extremité de boyau d’arrosage. De 1933 à 1976, les visiteurs déboursaient un maigre 25 cents pour prendre l’ascenceur jusqu’ à la plate-forme d’observation. Aujourd’hui, il en coûte 4.50$. La structure comporte même 31 murales faites par des artistes locaux. La structure a même une antenne radio intérieure qui est utilisé par le corps policier de la ville de San Francisco. Elle a même eu ses heures de gloire en faisant acte de présence dans les films “Dr. Doolittle” (1998) et “The Enforcer” (1976).

La tour Coit est situé au 1, boulevard Telegraph Hill à San Francisco (a même le San Francisco’s Pioneer Park). 415-362-0808. Pour en savoir plus sur la tour, consultez ce lien Internet: http://www.onlyinsanfrancisco.com/icons/coittower.asp

---------------------------------------

During your next visit to San Francisco, you will probably wonder what is this long tower overlooking the city. Well, it is surely the best place in town to have the best view of San Francisco.

The Coit Tower is the place to go. The physical aspect of this tower was not intended to look like the end of a hose. From 1933 to 1976, visitors spent a mere 25 cents to take the elevator until the overlooking platform. Today, it will cost you $4.50. The structure has 31 murals made by local artists and there is even an interior radio antenna used by the San Francisco Police Department. The tower had its 15 minutes of fame by being featured in the movies “Dr. Doolittle” (1998) and “The Enforcer” (1976).

Coit Tower is located at 1, Telegraph Hill Boulevard in San Francisco (inside the San Francisco’s Pioneer Park). 415-362-0808. To know more about the tower, visit the website: http://www.onlyinsanfrancisco.com/icons/coittower.asp

Thursday, October 28, 2010

Faith Ringgold

L’autre jour, en lisant un magazine, j’ai lue une courte chronique sur une femme talentueuse. Une artiste qui a fait ses marques au courant des 35 dernières années avec ses courte-pointes illustrées de moments marquant dans l’histoire. Cette femme, c’est Faith Ringgold.

Vivant dans la région de San Diego, en Californie avec sa famille, elle est également professeure à l’université locale. Ringgold aime également donner des conférences aux écoles et faire des courte-pointes, évidemment. La façon dont elle fabrique ses oeuvres d’art est fascinant: elle peinture à même sur le tissus en utilisant de la peinture acrylique et des crayons Felt permanent. Elle y raconte une histoire à même un large couvre-pied.

Elle a débutée sa longue carrière en tant que peintre et ce n’est que plus tard qu’elle a integrée la courte-pointe et les tissus à son art. Elle a exposée dans plusieurs musées à travers le monde et c’est sa passion qui la guidée à travers toutes ces années.

Faith Ringgold est vraiment un de mes coups de coeur artistique 2010!

------------------------------------------

The other day, while I was reading a magazine, a small article about a talented woman caught my attention. An artist who made a name for herself in the past 35 years with her illustrated quilts depicting historical moments. This woman is Faith Ringgold.

Living in the San Diego area with her family, she is also professor at the local university. Ringgold also love to give conferences to school and make quilts, of course. The way she makes her art is fascinating: she paints directly on the fabric by using acrylic and Felt pens. She is doing story telling onto her quilts.

She started her long career as a painter and it was only later that she introduces quilts and fabrics to her art. She has done worldwide exhibition in different museums and it is her passion that guided her throughout all these years.

Faith Ringgold is truly one of my favorite 2010 artists.






Wednesday, October 27, 2010

Orinda tranquille / Quiet Orinda

Depuis la création du monde, les arbres sont garnis de feuilles et quand l’automne arrive, celles-çi tombent. J’ai toujours aimée les feuilles par terre car elle me rappelle ma jeunesse et les nombreuses marches en forêt que je faisait en famille.

Par contre, depuis mon arrivée en Californie, les feuilles qui sont par terre sont vues comme un élément désagréable. Au début des années 1990, on voyait de nombreux jardiniers râclés pendant des heures sur des terrains de maisons cossues. Par contre, avec l’arrivée des nouvelles technologies, une nouvelle solution est arrivée pour se débarrasser des feuilles mortes: la souffleuse de feuilles.

Elle amène son lot d’amour et de haine. Je suis de ces derniers. Rien ne me fatigue plus que le bruit et l’odeur de ces machines. Et je ne suis pas la seule qui pense ainsi. Beaucoup de résidents de la ville d’Orinda, en Californie, sont d’accord avec moi. En 2009, un groupe de cette ville a forme un site web pour contrer contre le fléau des souffleuses à feuilles. On vise à avoir le plus de supporteurs pour bannir cette machine de leur ville.

Ce n’est pas demain que les souffleuses à feuilles disparaîtront mais si leur utilisation est au moins diminué, l’atmosphère en sera meilleure.

-------------------------------------

Since the beginning of the world, trees are filled with leaves and when Fall came, they fall down. I always loved leaves on the ground because they remind me of my youth and the numerous forest walks I’ve had with my family.

However, since my arrival in California, dead leaves on the ground are seen as a nuisance. At the beginning of the 1990’s, we could see many gardeners spending hours raking for hours on fancy properties. However, with the arrival of new technology, a new solution came to get rid of dead leaves: leaf blower!

This machine brings its load of love and hate. I am one of the latter one. Nothing annoy me more than the noise and fuel smell of those machines. And I am not the only one who think like this. Many residents of the city of Orinda, California agree with me. In 2009, a group of this city created a website to fight the leaf blowers invasion. We want to attract more supporters to ban once and for all this machine in their city.

It is not tomorrow that leaf blowers will disappear but if their use is diminishing, the air will be much better.

Tuesday, October 26, 2010

Citrouille / Pumpkin

Nous sommes à moins d’une semaine de l’Halloween et voilà que c’est déjà l’heure de penser aux citrouilles. Les enfants sont toujours bien prêt pour cette période de l’année, comme ils le sont également pour la St-Valentin, la fête de l’indépendence des USA et Noel évidemment!

Jeudi soir dernier, nous sommes allés faire notre emplette de citrouille dans un petit champ près de chez-nous. Les citrouilles ne sont pas données mais elles égaient le visage de mes enfants.

Bonne citrouille à tous!

-----------------------------------

We are less than a week away from Halloween and it is already time to think pumpkins. My children are always ready to celebrate this period of the year, like they are also ready for Valentine Day, Independence Day and Christmas, of course!

Last Thursday night, we went pumpkin shopping in a small nearby field. Pumpkins were a bit expensive but the view of my kids’ face lighten up was priceless.

Happy pumpkin to everyone!



Monday, October 25, 2010

Party!

Le weekend dernier, nous avons célébrée la fête de ma fille Savannah. Quel genre de party veut une petite fille de onze ans? Elle a demandée que ses invités (Isabella, Franny, Quinn, Milan et Mara) viennent chez-nous en fin de journée samedi et y passent la nuit. Tout simplement!

Çi-bas, les multiples photos qui nous rappeleront pour les années à venir l’anniversaire soulignant ses onze ans.

---------------------------------

Last weekend, we celebrated my daughter Savannah’s birthday. What kind of party wish an eleven years old girl? She asked that her guests (Isabella, Franny, Quinn, Milan and Mara) come to our house late Saturday afternoon and spend the night with her. That’s simple!

Underneath are the multiple photos that will reminisce for the upcoming years the birthday of a cherished eleven years old.




















Sunday, October 24, 2010

Goodbye Christina!

On connait la chanson: une autre semaine, un autre contracteur à Google qui s’en va! Vendredi dernier, le départ s’est fait autrement que la fin d’un contrat: Christina, une spécialiste du pays Danemark, a dûe dire aurevoir au rêve américain car son mari a perdu son emploi et n’était qu’aux USA que via un visa.

Ce sont des choses bien malheureuses et la dure réalité de la vie quand on est immigrant ici. Je me souviendrais toujours de Christina comme ayant un penchant pour les choses artistiques, qui dessinait dans les meetings et avait une touche bien spéciale pour décorer son écran d’ordinateur. Elle formait une paire inégalée avec Stefan, son comparse Danois.

Nous allons tous nous ennuyer de Christina et nous lui souhaitons la meilleure des chances pour se refaire une vie au Danemark.

Aurevoir Christina!

----------------------------------------

We know the song: another week, another Google contractor who is leaving! Last Friday, this departure was different than the others: it wasn’t because of the end of a contract but for a more cruel reason: Christina, our Danish Country Specialist, kissed goodbye to her American dream because her husband lost his job and they were both in USA under a work visa.

It is a really sad and harsh reality when you are an immigrant here. I will always remember Christina as a very artistic person, who loved to doodle during meetings and she had a special touch to decorate her computer screen at work. She had a true bonding with Stefan, her Danish co-worker.

We will all dearly miss Christina and we are wishing her the best of luck for her new life in Denmark.

Goodbye Christina!

Saturday, October 23, 2010

Crabbing

Un de mes plus grands plaisirs au niveau des fruits de mer est de manger du crabe. Quand vient la saison, c’est le festin à la maison. On installe des dizaines de feuilles de papiers journaux sur la table et mangeons notre crabe à la bonne franquette, comme le ferait tout bon célibataire.

Habituellement, les gens achètent leur crabe au marché. Mais si vous êtes dans le coin de San Francisco, il faut vous rendre à Fort Point, tout près du Golden Gate Bridge. On vous donne la chance de capturer votre propre crabe dans l’océan Pacifique. On vous donne tout l’équipement et entrainement nécessaire pour poursuivre votre expédition et ensuite, on vous alloue deux heures pour attraper votre beau crabe rouge. Cet offre n’est valide que jusqu’à la fin du mois d’octobre à toute les deux samedis.

Et vous savez quoi? Le tout est gratuit!

-----------------------------------

One of my greatest pleasures about seafood is to eat crab. When the season comes, it is a feast at the house. We lay down dozens of newspaper sheet and we casually eat our crab, like any decent bachelor would.

Usually, people buy their crab at the market. But if you are in the San Francisco area, you should head to Fort Point, near the Golden Gate Bridge. We give you the opportunity to capture your own crab in the Pacific ocean. We provide you the equipment and necessary equipment to pursue your goal and then, you are allowed two hours to catch your nice red crab. This offer is only valid until the end of October, every other Saturday.

An you know what? Everything is being free!

Friday, October 22, 2010

Le monde selon... / The World according to...

En ce vendredi matin, un peu d'humour. Comme on le sait, les Américains aiment beaucoup être supérieur aux autres. Ils ont une petite idée des autres pays sur notre belle planète.

Voici donc deux cartes du monde qui m'ont fait bien rigoler. Après, les Américains se demandent vraiment pourquoi ils sont si détestés à travers le monde... Hummmm...

-----------------------------

On this Friday morning, a little bit of humor. As we already know, Americans love to be superior to others. They have their own opinion regarding what the other countries represent on our beautiful planet.

So, here are two amusing world maps. And then, American people will wonder why so many people around the world hate them... Hummm...



Thursday, October 21, 2010

Baleine Bleue / Blue Whale

Il y a quelques semaines, une baleine bleue enceinte de plus de 85 pieds en longueur s'est échouée sur une plage californienne, au sud de San Francisco. Le spectacle a amené des curieux de partout pour voir ce phénomène qui n'a pas été vu depuis plus d'une trentaine d'années.

D'après de récentes autopsies, on croirait que la baleine est décédée après avoir été heurtée par un bateau. Mes enfants ont eu l'occasion de voir de près cette baleine la semaine dernière.

Une nouvelle attraction californienne... pour le moment!

Source: http://abclocal.go.com/kgo/story?section=news/local/peninsula&id=7708760

--------------------------------

A few weeks ago, a pregnant blue whales of 85-foot long died and washed up on a Northern California beach, south of San Francisco. The event brought curious from all over to see the phenomenon. The last time a dead blue whale came to shore in this area was over 30 years ago.

According to recent autopsies, we believe the whale died after hurting into a boat. My children had the opportunity to visit the dead blue whale last week.

A new California attraction... for the moment!

Source: http://abclocal.go.com/kgo/story?section=news/local/peninsula&id=7708760






Wednesday, October 20, 2010

Bonne fête Savannah! / Happy Birthday Savannah!

Rien n'est plus spécial que l'anniversaire d'un enfant. Aujourd'hui, c'est un grand jour pour ma fille Savannah. Elle a 11 ans. Née à 19h58 un mardi soir, c'est un moment que je n'oublierai jamais de ma vie.

Il y a onze ans, mon mari et moi connaissions un grand moment de bonheur. Je souhaite donc à ma grande fille un bon anniversaire.

Bonne fête Savannah!

--------------------------

Nothing is more special than the birthday of a child. Today, it is a big day for my daughter Savannah. She is turning 11. Born at 7:58 PM on a Tuesday night, it is a moment I will never forget of all my life.

Eleven years ago, my husband and I have gone through a great happiness moment. I wish my big girl a happy day.

Happy Birthday Savannah!


Tuesday, October 19, 2010

Tout sur la Californie! / Everything about California!

Les gens me demandent souvent des renseignements sur la Californie, que ce soit où demeurer, étudier ou endroits à visiter. J’ai récemment découvert un site Français qui est dédié à aider tout voyageur de langue francophone à préparer un voyage de rêve en Californie.

Le site parle de plusieurs coins de ma terre d’adoption, des activités à faire seul ou en famille ainsi que tout les trucs utiles à savoir avant de faire sa valise en route vers la Californie.

Lors de votre prochain voyage en notre chère terre californienne, je vous invite à visiter le http://www.visitcalifornia.fr/

-----------------------------

People often ask me information about California, whether it is where to live, study or places to visit. I recently discovered a French site that is dedicated for any French language traveler to prepare their dream trip to California.

The site talks about different cities of my adoption land, activities to do alone or with your family as well as important tips to know before you pack your suitcase on your way to California.

When time will come to plan your next trip to our dear California land, I am inviting you to visit http://www.visitcalifornia.fr/

Monday, October 18, 2010

Dessiner sur les murs! / Draw on the walls!

N'importe quel enfant a déjà fait cela, au grand dam de ses parents. Eh oui, être enfant et dessiner sur les murs! Je l'ai fait et mes enfants l'ont également fait. Et vos enfants l'ont sûrement déjà fait également.

La compagnie Land of Nod a créer une merveilleuse tapisserie: ce sont des cadres dessinés et qui n'attendent que les chef-d'oeuvres de vos chéris adorés. Quarante dollars pour 11 verges, ce n'est pas cher si on pense à tout l'argent qu'on devrait dépenser s'ils dessinent sur vos beaux murs peints.

Allez hop; à la création!

-----------------------------

Any kid out there have done it, to the despair of his parents. Well yes, being kids and draw on the wall! I have done it and so did my children. And your kids have also done it.

The company Land of Nod just created a wonderful wallpaper: it is drawn empty frames that are awaiting the work-of-art of your dear loved ones. Forty dollars for 11 yards is not expensive if you consider all the nicely painted walls you would have to redo after your little monsters put their crayoning touch onto them.

So, what are you waiting for? Get creative!

Sunday, October 17, 2010

Mon pèlerinage annuel / My Annual Pilgrimage

Ah, les arts! Ma véritable passion dans ma vie. Et chaque année, ma passion se ravive lors de l’évènement Open Studios à Santa Cruz. Cette année, Open Studios fête ses 25 ans d’existence. Comme toujours, plus d’une centaine d’artistes ouvrent leur studio pour 3 weekends consécutifs.

Aujourd’hui, c’est la dernière journée pour en profiter. Si vous êtes dans le coin de Santa Cruz, je vous invite à y prendre part. Vous avez jusqu’à 17h00 pour le faire!

--------------------------------------

Ah, the art world! My true life passion. And every year, this passion is revived with the Santa Cruz Open Studios event. This year, Open Studios celebrates its 25 years of existence. As always, hundreds of artists open their studio to the public for 3 consecutive weekends.

Today is the last day to enjoy it. If you are around Santa Cruz, I am inviting you to take part of it. You have until 5 PM to do so!







Blog Archive