Monday, October 31, 2011

Halloween: le grand jour! / Halloween: the Big Day!

En ce fameux jour de l'Halloween, je vous dévoile enfin mon costume. Durant l'année 2010, j'ai travaillée pour Google Maps et j'aimais beaucoup mon emploi. C'est avec peine que j'ai dûe quitter pour raison de maladie. Toutefois, le travail et l'atmosphère dans lequel j'étais en 2010 m'a inspiré à faire un costume Halloween pas mal cool.

J'ai passée pres de 2 semaines à temps partiel à coudre des cartes routières de papier sur de vieux vêtements. J'ai également eu beauocup de plaisir à faire le chapeau. Je me suis servie d'un globe terrestre pour en faire la base. J'ai agrémentée le tout de lumières.

Qu'en pensez-vous?

------------------------------------------------------

On this famous Halloween Day, I am finally showing you my costume. During 2010, I worked for Google Maps and I loved my job. It was with great sadness that I had to quit my job due to illness. However, my work and the corporate atmosphere inspired me to make my Halloween costume this year. It turned out to be a fairly cool costume.

I spent close to 2 weeks part-time sewing paper maps onto old clothes. I had lot of fun making the hat. I used a globe as the base. I added a string of light.

What do you think?

Sunday, October 30, 2011

Journée de shopping! / Shopping Day!

Nous sommes presque le mois de novembre et c'est le temps de commander les cartes de Noël! C'est déjà le grand temps...

Avez-vous déjà commencée à faire votre magasinage de Noël?

--------------------------------------------------------

We are almost in November and it is the time to order my Christmas cards. Time flies by quickly...

Have you started to do your Christmas shopping yet?

Saturday, October 29, 2011

Citrouilles! / Pumpkins!

En ce samedi, c'est le temps pour les partys d'Halloween. Je peux vous dire que la semaine a été très, très occupée. Non seulement je m'affaire toujours à mon costume (presque terminé!) mais nous sommes finalement été chercher des citrouilles chez un marchand local.

Je partage avec vous les photos: Entre-temps, c'est la journée des partys en ce samedi ainsi que lundi! Plus de photos Halloween à venir!

----------------------------------------------------------

On this Saturday, it is time for Halloween partys. I can tell you that my week has been very, very busy. Not only I am still busy at my costume (almost done!) but we finally fetched some pumpkins at a local store.

I am sharing with you photos of our venture. Meanwhile, it is the day of the parties on this Saturday as well as Monday! More Halloween photos to come.

Thursday, October 27, 2011

Vos amis les animaux et Halloween/ Your best pet friends and Halloween

Ah, le plaisir de l'Halloween! C'est pour tout le monde et votre meilleur ami à quatre pattes évidemment!

Voici une série de photos inspirantes pour le grand jour lundi prochain!

---------------------------------------

Ah the pleasure of Halloween! It is for all and your best friend with four legs, of course!

Here is a series of inspiring photos for the big day on Monday!


Wednesday, October 26, 2011

Second indice / Second Hint

Mon costume d'Halloween est presque terminé! Il ne reste plus qu'une ou deux heures de boulot et je serais prête au grand jour. Pouvez-vous deviner quel sera mon costum

----------------------------------------------

My Halloween costume is almost done! It only requires one or two hours of work and I will be ready for the big day. Can you guess what will be my costume?

Tuesday, October 25, 2011

Kiwi Crate

Les parents qui vivent dans la Silicon Valley sont toujours occupés avec leur boulot et leur vie sociale. Ce n’est pas toujours évident de trouver des activités qui amusent leur enfants.

La compagnie Kiwi Crate a été créé pour éviter le perpétuel casse-tête de trouver des activités amusantes pour des enfants. Sandra Oh Lin est la tête derrière Kiwi Crate.

“J’étais un de ces parents avec de bonnes intentions qui voulaient faire des activités avec leur enfants, mais qui n’avaient pas toujours le temps,” dit-elle.

Chaque boîte de Kiwi Crate a un thème, des instructions et du matériels pour plusieurs projets. Le service coûte 19.95$ par mois. La compagnie est devenue publique en octobre et a obtenu un investissement de 2 million de dollars.

Kiwi Crate espère augmenter le nombre de ses clients dans les prochains mois.

---------------------------------------------------------

Parents living in the Silicon Valley are often busy with their job and social life. It is not always easy to find activities to entertain their little ones.

Kiwi Crate was created to avoid the perpetual puzzle on what kind of fun activities one should do with their children. Sandra Oh Lin is the brain behind Kiwi Crate.

"I was one of those well-intentioned parents who wanted to do hands-on activities with my kids, but didn't quite carve out enough time," she said.

Each Kiwi Crate box revolves around a theme, instructions and supplies for several projects. The service costs $19.95 a month. It launched publicly in October and raised $2 million.

Kiwi Crate hopes to increase the number of their customers in the upcoming months.

Monday, October 24, 2011

Indice / Hint

À chaque année, j'ai le plaisir de faire le costume Halloween dea enfants et le mien. Cette année, je me suis inspirée de mon dernier boulot pour faire mon costume.

Voici un indice en image. Le reste sera à suivre...

____________________________

Each year, I have the pleasure to make my Halloween costume as well as my children's. This year, I got inspired by my last job to make my costume.

Here is a hint in image. The rest to be followed...

Sunday, October 23, 2011

Invitation à un mariage / Wedding Invitation

Hier, ma fille Savannah était invitée à un mariage de la mère d'une amie. Donc, pour la grande occasion, elle a ré-utilisée la robe qu'elle avait pour le mariage de sa grande soeur.

Je partage avec vous la photo lors de la cérémonie.

-----------------------------------------

Yesterday, my daughter Savannah was invited to a wedding of a friend's mother. So, for the big event, she re-used the dress she wore for her big sister's wedding.

I am sharing with you the photo of the event.

Saturday, October 22, 2011

Le futur du cancer / Future of the Cancer

Hier avait lieu un discours que j'aurais aimé assister mais j'avais un rendez-vous médical que je ne pouvais pas manquer. UCSC, notre université locale, hébergeait un débat sur le cancer, « To The Dawn of Personalized Medicine», hébergé par la UC Santa Cruz 2011 Founders Celebration. Le combat pour guérir cancer est continu, mais quelques scientifiques envisagent une nouvelle frontière de traitement.

« C'est le temps le plus passionnant pour être dans la recherche de cancer maintenant, » a dit David Haussler, un professeur à UCSC. Haussler est un ingénieur de biomolecular impliqué dans le Projet de Génome Humain.

L'événement a présenté trois experts dans la génétique de cancer : Haussler, le vainqueur de prix Nobel et professeur à la UC San Francisco, J. Michael Bishop, et le président de Genentech et ancien PDG Arthur D. Levinson.

La discussion s'est fixée sur l'idée que les médecins peuvent attaquer la maladie plus avec succès en adaptant le traitement aux malades individuellement.

La base pour cette idée est tout dans nos gènes. La première étape vers la médecine personnalisée était de chiffrer le tirage le génome humain.

Le cancer est causé par les fautes de frappe, ou les mutations, dans le tirage de votre ADN. Comme les cellules de cancer grandissent et divisent pour créer les cellules de plus de cancer, les mutations accumulent dans le génome de cancer. Puisque ces mutations accumulent dans une personne seule, chaque cancer de la personne est aussi unique que son ou ses empreintes digitales.

Les mutations conduisent la croissance de cancer, Bishop a expliqué. Il a dit que quelques mutations agissent comme les accélérateurs de voiture bloqués, poussant en avant le cancer pour grandir. Toujours, les autres mutations agissent comme un malfonctionnement des freins de voiture, il a dit en continuant l'analogie automotrice. Les gènes ne peuvent plus arrêter la croissance déchaînée.

L'avenir de médecine de cancer pourrait signifier que chaque malade obtienne son génome séquencé, Haussler a dit. Si cela arrive, les médecins pourraient comparer ce génome à une énorme base de données de malades qui ont eu cancer auparavant.

Les signatures spécifiques de cancer pourraient être égalées avec un traitement a marché ou non. Les traitements de cancer attaquent les accélérateurs bloqués et les freins cassés, les gènes et les protéines muté, a dit Levinson.

«La façon de résoudre le cancer est simultanément d'intercepter trois, quatre ou cinq de ces protéines tout de suite, » il a dit. Haussler a dit qu'il veut des malades avec un cancer qui demande que leurs gènes soient emmagasinés dans une énorme base de données.

«Le prochain malade, peut-être c'est votre fils ou votre fille, et peut profiter de la connaissance des changements moléculaires qui étaient dans votre tumeur, » Haussler a dit. J’aimerais bien que la technologie soit a l’heure.

Je me sentirais plus confiante de moi-meme et des gens que j’aime.

------------------------------------------------------

Yesterday was a talk that I would have loved to attend but I had a medical appointment I couldn’t miss. UCSC, our local university, was hosting a debate about cancer, “At The Dawn of Personalized Medicine”, hosted by the UC Santa Cruz 2011 Founders Celebration. The fight to cure cancer is ongoing, but some scientists envision a new frontier of treatment.

"It's the most exciting time to be in cancer research right now," said David Haussler, a professor at UCSC. Haussler is a biomolecular engineer involved in the Human Genome Project.

The event featured three experts in cancer genetics: Haussler, Nobel Prize winner and professor at UC San Francisco, J. Michael Bishop and Genentech chairman and former CEO Arthur D. Levinson.

The discussion focused on the idea that doctors can attack disease more successfully by tailoring treatment to individual patients.

The basis for this idea is all in our genes. The first step toward personalized medicine was to figure out the human blueprint or genome.

Cancer is caused by typos, or mutations, in the blueprint of your DNA. As cancer cells grow and divide to create more cancer cells, mutations accumulate in the cancer genome.

Since those mutations pile up inside a single person, each person's cancer is as unique as his or her fingerprints. The mutations drive the cancer growth, Bishop explained. He said that some mutations act like car accelerators jammed forward, pushing the cancer to grow.

Still, other mutations act like malfunctioning car brakes, he said continuing the automotive analogy. The genes can no longer stop the out-of-control growth.

The future of cancer medicine might mean that each patient gets his or her genome sequenced, Haussler said. If that happens, doctors would be able to compare that genome to a huge database of patients who had cancer before.

Specific cancer signatures could be matched with whether a treatment worked or not.

Cancer treatments attack the jammed accelerators and broken brakes, the mutated genes and proteins, said Levinson.

"The way we're going to solve cancer is to simultaneously intercept three, four or five of these proteins at once," he said.

Haussler said he wants patients with cancer to ask that their genes be stored in the huge database.

"The next patient, maybe it is your son or daughter, can benefit from the knowledge of the molecular changes that were in your tumor," Haussler said. I sure hope the technology would be up to date.

I would feel more confident about myself and my loved ones.

Friday, October 21, 2011

Photo du Jour / Photo of the Day

Quai de Capitola.

----------------------------

Capitola Wharf.

Thursday, October 20, 2011

Bonne fête Savannah! / Happy Birthday Savannah!

À ma chère grande fille,

Je lui souhaite une autre belle année. Elle entre officiellement dans le monde des adolescentes avec ses 12 ans.

Bonne fête Savannah!

---------------------------------------------------

To my dear daughter,

I am wishing her another wonderful year. She is officially entering the world of teenager with her 12 years old.

Happy birthday Savannah!

Wednesday, October 19, 2011

Fleurs en détails / Detailed Flowers

De magnifiques couleurs et des détails infinis, c'est ce qui vous attend en observant les photos de l'artiste-photographe David Leaser.

Utilisant la même technologie que celle que la NASA a utilise pour son travail sur la planète Mars, Lesser a réussi a démontré des photos florales avec de minutieux détails qui permettent de voir les grains de pollen des fleurs. Il a débuté à vendre des impressions limitees de ses photographies mais elle ne coûte qu'un sous à produire. Réalisant le peu de frais encouru, il offre à toute personne un paquet de 25 cartes postales qui montre des lfleurs différentes. Visitez son site web pour recevoir également un petit cadeau!

------------------------------------------------------------------

Some magnificent colors and infinite details, this is what await you when you observe the photos of the photographer David Leaser.

Using the same technology that NASA put to work on Mars, L.A.-based photographer David Leaser creates his flower images in such haunting, laserlike detail, you can see right down to the pollen grains. He started releasing limited prints, but they cost a pretty penny. When he realized that, he decided to offer a free pack of 25 postcaards to anyone who sign up on his website. Visit his site to receive a lovely gift!

Tuesday, October 18, 2011

Découverte du jour / Discovery of the day

Lors du weekend dernier, nous avons visité plusieurs studios d'art.

Pendant notre promenade, nous avons découvert ces beaux alpacas. Il n'en fallait plus qu'une belle photo...

-----------------------------------

During last weekend, we visited many art studios.

During our stroll, we discovered those gorgeous alpacas. I couldn't resist the photo..

Monday, October 17, 2011

Porte ouverte / Open House

C’est avec un délicieux plaisir hier que je suis allée faire un tour à l’aéroport de Watsonville pour leur porte ouverte. Plusieurs activités étaient présenté mais la plus populaire était, sans aucun doute, les vols d’avion à prix réduit: soit 10 cents/livres. Avec ma perte de poids due en partie au cancer et à ma nouvelle diète, je m’en suis sauvée pour 11.00$ pour un tour d’avion de 15 minutes au-dessus du comté de Santa Cruz (presqu’au-dessus de ma maison!).

Cela faisait deux ans que je n’avais pas mis mon fessier dans un avion et je me suis vraiment régalée. L’un de mes grands rêves serait d’apprendre comment piloter un avion. J’aime beaucoup les petits avions.

Tout l’argent amassé lors de cette porte ouverte ira pour une bourse pour l’association International Organization of Women Pilot Monterey Bay Chapter.

----------------------------------------------------

It was with a pure delight that I visited the Watsonville Airport for their open house yesterday. Several activities were presented but the most popular one was, without any doubt, airplane flights at low cost: they charged 10 cents/pound. With my recent weight loss caused by the cancer and my new raw food diet, I had to pay only $11.00 for my 15-minutes plane ride over Santa Cruz county (almost over my house!).

It has been two long years since I sat my butt in a plane and I had so much fun. It has been a great dream of mine to get my pilot license. I really enjoy small aircraft.

All the money raised yesterday will go for a scholarship established by the International Organization of Women Pilot Monterey Bay Chapter.

Sunday, October 16, 2011

La dernière romance / The Last Romance

Saviez –vous qu’il n’y a pas d’âge pour tomber en amour? Il n’y a pas d’âge pour connaitre enfin le grand amour? C’est avec cette idée en tête que Joe Dipietro avait quand il a écrit la pièce “The Last Romance” (La dermière romance). Cette pièce est présentée auy San Jose Repertory Theater jusqu’en novembre.

Vendredi soir, nous avons assisté à la présentation et avons été ébloui par le professionalisme et le talent des quatre acteurs. Les deux personages principaux, Ralph (Will Marchetti) et Carol (Kitty Winn), nous tiennent en haleine du début à la fin. Ils nous font découvrir qu’on peut trouver l’amour dans les endroits les plus banals, comme dans un parc pour chiens. Il faut également souligner le talent de Sharon Lockwood, dans le rôle de Rose, qui nous démontre le portrait d’une soeur protectrice et maternelle. Le tout est supporté par des mini présentations d’opéra chanté par le talentueux Joshua Jeremiah. Une voix impressionante ainsi qu’un talent d’acteur indéniable…

Malgré ma déception avec la dernière pièce, je peux vous assurer que la pièce “The Last Romance” vaut le détour!

----------------------------------------------------------------------

Did you know that there is no age to fall in love? There is also no age to find true love? It is with this idea in mind that Joe Dipietro wrote the play “The Last Romance”. This play is currently presented at the San Jose Repertory Theater until November.

Friday night, we attended a presentation and were blown away by the four actors’s professionalism and talent. Both two main characters, Ralph (Will Marchetti) and Carol (Kitty Winn), take our breath away all throughout the play. They make us discover that we can find love anywhere, even at a dog’s park. I have to mention Sharon Lockwood’s talent, in the role of Rose. She is portraying an overprotective and maternal sister. The whole play is cut with some special opera songs, sang by the very talented Josha Jeremiah. A powerful voice as well as a spectacular acting presence….

Despite my last play’s deception at the Rep, I can assure you that the play “The Last Romance” is worth the trip to San Jose!

Friday, October 14, 2011

Photo du Jour / Photo of the Day

Vue sur l'océan Pacifique.

--------------------------------------

View on the Pacific Ocean.

Thursday, October 13, 2011

Popovich

Pour ceux d'entres vous qui êtes à Santa Cruz ce soir, je vous invite à venir au Rio Theater pour voir ce spectacle animalier, haut en couleur.

Popovich et ses animaux sont en ville pour divertir les petits comme les grands. J'y serais avec mes enfants.

-------------------------------------

For those among you who are in Santa Cruz tonight, I am inviting you to come to the Rio Theater to see this animal show.

Popovich and his animals are in town to entertain the small and the big ones. I will there with my children.

 

Tuesday, October 11, 2011

Duane Flatmo

Vous aimez les eccentriques qui sont créatif? Ne cherchez plus! Duane Flatmo, un artiste californien de la ville d’Eureka, est un sculpteur qui fabrique un art qui fait jaser. Né de parents artistes, il a été influencé très jeune par les arts.

Pendant son enfance, il a dessiné comme tant bien d’autres artistes mais il a également fait des boulots non-reliés, comme travailler chez Sears. Après avoir fait des cartes d’affaires pour vendre ses services comme faiseur de signes, il démissionne et devient artiste à temps plein. Flatmo est surtout reconnu comme muraliste mais c’est surtout ses sculptures qui font parler d’elles-même

--------------------------------------------------------------------

You love eccentrics who are creative? Don’t look any further! Duane Flatmo, a California artist from Eureka, is a sculptor whose art is the talk of the town. Born from two parent artists, he was influenced very young by the arts.

During his childhood, he drew like so many artists but also, he filled a few odd jobs, such as working at Sears. After he made business card to promote his sign making skills, he quit his Sears’ job and became a full-time artist. Flatmo is mostly known as a muralist but it is especially his sculptures that speak for his undeniable talent.

Blog Archive