Sunday, July 19, 2009

Un an déjà! / One year old already!

Mon blogue a un an aujoud'hui! Youppi! Hier, j’ai été à la fameuse marche pour découvrir les nombreux arbres historique de la ville de Santa Cruz. Cette marche était organisée par la ville de Santa Cruz en collaboration avec l’arboriste Leslie Keedy. Comme une image vaut mille mots, çi-dessous sont les nombreuses photos de cette marche avec multiple descriptions.

Si jamais vous venez à Santa Cruz et que la marche n’est pas offerte, vous n’aurez qu’à suivre mon blogue d’aujourd’hui. Bonne marche!

--------------------------------------------------------------------------------------------

My blog is one year old today. Yippee! Yesterday, I went to the famous Downtown Tree Walk to discover the numerous historical trees in Santa Cruz. This walk was organized by the city of Santa Cruz in collaboration with the Urban Forester Leslie Keedy. Like an image is worth a thousand word, underneath are numerous photos of this walk as well as many descriptions for each picture.

If you ever come to Santa Cruz and this walk is not offered, you can always follow my today blog. Have a good walk!

Arbre No.1: Le palmier de date de l’Île Canari (Phoenix canariensis Arecaceae).
Au 18ème siècle, les missionnaires espagnols ont apporté avec eux
le palmier de Date de l’Île Canari. Il est généralement planté près
des maisons Victoriennes au début des années 1900 comme vu
sur la rue Broadway et d'autres maisons Victoriennes dans notre région.
Il peut grandir jusqu’à 60 pieds en hauteur et peut être taillé pour avoir
un look qui dirait qu’il y ait des ananas en apparence. Cet arbre spécifique
a été planté par un oiseau à cause de l'endroit proche au mur. L'arbre
doit être soigné autrement il serait envahi par les rats. /
Tree No.1: Canary Island date palm (Phoenix canariensis Arecaceae).
In the 18th century, Spanish missionaries brought with them
the Canary Island Date Palm. It has been popularly planted with
Victorian homes in the early 1900’s as seen on Broadway street and
other Victorian homes in our area. It can grows to 60 feet and can
be pruned to hold a pineapple like appearance. This specific tree
was planted by a bird because of the close location to the wall.
The tree needs to be trim otherwise it will be invaded by rats.

Arbre No. 2 : l'arbre de Cockspur de Corail (Erythrina crista-galli Fabaceae).
Originaire du Brésil, cet arbre fleurit jusqu'à 3 fois l’an, il est sensible
au gel et partiellement à feuilles caduques. Il produit tant de nectar
que l'on l'appelle communément l’arbre “cri de bébé” en Louisiane.
Crista-gali signifie le peigne de coq faisant allusion a l’apparence
glouglou de ses fleurs. /
Tree No 2: Cockspur Coral Tree (Erythrina crista-galli Fabaceae).
Native to Brazil, this tree blooms up to 3 times per year, it is frost
tender and partially deciduous. It generates so much nectar that
it is commonly called the “cry baby” tree in Louisiana.
Crista-gali means cock’s comb referring to the flowers gobble like appearance.


Arbre No. 3 : l'Arbre de Soie de Bourre (Chorissa speciosa – Ceiba).
Famille de bois de Balsa de Bombacaceae. Originaire des tropiques
de l'Amérique du Sud, ils ont une écorce à pointe unique et des poils
soyeux encerclant ses graines, les fleurs sont spectaculaires également.
Les épines au pied de l’arbre sont pour empêcher les prédateurs
d’attaquer l’arbre. Speciosa signifie criard et brillant. Peut grandir
jusqu’à 60 pieds en hauteur et possède des feuilles caduques.
Les arbres adultes fleurissent en automne. Il faut éviter trop d'eau
à la base de l'arbre pour prévenir la pourriture de tronc. /
Tree No. 3: Floss Silk Tree (Chorissa speciosa – Ceiba).
Bombacaceae Balsa wood family. Native to the tropics of South America,
they have a unique spiky bark and silky hairs surrounding the seeds,
the flowers are spectacular as well. The spikes at the base of the tree
are there to prevent predators to attack it. Speciosa means showy
and brilliant. Grows to 60 feet tall and is deciduous. Mature trees
bloom in fall. Avoid too much water at the base of the tree to prevent trunk rot.

Arbre No. 4 : l’arbre Jacaranda (Jacaranda mimosafolia Bignoniaceae).
La famille d’arbre fleurs trompette, originaire du Brésil et généralement
planté du Mexique à la Californie Centrale. Le jacaranda pousse mieux
avec une humidité ample et un climat chaud sec avec le un sol sablonneux.
Le jacaranda peut grandir de 25-40 pieds en hauteur avec une propagation
de 15-30 pieds. Le jacaranda fleurit à partir de la fin juin jusqu’en août
selon les températures chaudes. De nouvelles feuilles peuvent émerger
au printemps, mais si les températures printanières restent fraîches,
les branches de Jacaranda peuvent rester nues jusqu'à ce que l'arbre
entre en éclat. Garder l’oeil sur les pucerons qui peuvent être sur les fleurs
pendant la saison de l’éclosion car cela peut créer de la sève collante
qui tombera goutte à goutte des fleurs de l'arbre. /
Tree No. 4: Jacaranda (Jacaranda mimosafolia Bignoniaceae).
Trumpet flower family, native to Brazil and popularly planted from
Mexico to Central California. Jacaranda performs best with ample
moisture and a dry warm climate with well draining sandy soils.
Jacaranda grows 25-40 feet high with a spread of 15-30 feet.
Jacaranda blooming period is from late June into August depending
on warm temperatures. New leaves may emerge in spring but if spring
temperatures remain cool, Jacaranda branches may remain bare until
the tree comes into bloom. Watch for aphids on flowers during the bloom
season that can create sticky honeydew that will drip from the tree’s flowers.

Arbre No. 5 : (traversez la rue Church à Civic) l’arbre Japonais
Cryptomeria (le cognassier du Japon de Cryptomeria Taxodiaceae).
Quelquefois mélangé avec notre Séquoia natal, cet arbre est
natif à l'Orient et généralement utilisé dans les jardins japonais.
L'arbre peut grandir vite quand il est jeune, en ralentissant
quand il mûrit. Finalement Cryptomeria peut grandir
à 100 pieds en hauteur. L'écorce est rougeâtre et il y a
des loques dans les bandes. /
Tree No. 5: (cross Church street to Civic) Japanese Cryptomeria
(Cryptomeria japonica Taxodiaceae). Sometimes confused
with our native Redwood, this tree is native to the Orient
and popularly used in Japanese gardens. The tree can grow
quickly when young, slowing as it matures. Ultimately
Cryptomeria can grow to 100 feet in height.
The bark is reddish and shreds in strips.

Arbre No. 6 : Le cerisier de Fleuraison de Kwanzan
(Prunus serrulata “Kwanzan” Rosaceae). Le cerisier Kwanzan
est natif du Japon; il grandit jusqu’à une hauteur adulte de 30 à 40 pieds.
Le cerisier rouge Kwanzan est un des plus robustes et le plus criard
de tous les arbres cerisier en fleuraison. Il a de grosses fleurs bicolore
doubles roses dans des groupes de 3 à 5 fleurs par groupement.
Au Japon, il y a une légende connue que chaque printemps une fée vole
bas dans le ciel chaud, en réveillant avec son haleine délicate les cerisiers
rouges qui dorment. Cet arbre est responsable du spectacle de couleur rose
spectaculaire chaque printemps à Washington, D.C. Les gens voyagent
de partout dans le monde pour voir les cerisiers en fleuraison chaque printemps. /
Tree No. 6: Kwanzan Flowering Cherry (Prunus serrulata “Kwanzan” Rosaceae).
The Kwanzan Cherry is native to japan; it grow to a mature height of 30 to 40 feet.
The Kwanzan cherry tree is one of the hardiest and showiest of all
flowering cherry trees. It has large pink double bicolor blossoms in clusters
of 3 to 5 flowers per grouping. In Japan, there is a common legend that
each Spring a fairy maiden hovers low in the warm sky, wakening the sleeping
Cherry trees to life with her delicate breath. This tree is responsible for the
spectacular pink color show each spring in Washington, D.C. People travel
from all over the world to see the famous flowering cherries in DC every spring.



Arbre No. 7 : l’arbre Trompette d'Ange (Brugmansia x candida Solanaceae).
L’arbre trompette d'Ange d'ombre nocturne de famille est originaire
du sud-américain rattaché aux mauvaises herbes Jimson ou à Datura.
Cette arbre a eu l'habitude d'être classifiée comme un Datura puisque
l'arbre a des fleurs tombantes. L’arbre Trompette d'Ange est vigoureux
et une belle addition aux jardins, en attirant des colibris et d'autres pollinisateurs.
Les fleurs de cet arbre sont extrêmement intoxicantes. Elles contiennent
les alcaloïdes scopolamine et atropine et ont été utilisées partout dans
l'histoire comme un poison ou un hallucinogène. L'usage de cette plante
et de ses parents date au moins 3000 ans tant en Asie que dans le Nouveau Monde;
il a été utilisé médicalement que comme une forme psychoactive pour inciter
des rêves visionnaires. Les gens qui consomment les fleurs de cet arbre peuvent
facilement prendre une dose potentiellement fatale. /
Tree No. 7: Angel’s Trumpet (Brugmansia x candida Solanaceae).
Night shade family Angel’s trumpet is a South American native related
to Jimson weeds or Datura. This plant used to be classified as a Datura
since they become woody stemmed and tree like with pendulous flowers.
Angel’s Trumpet is vigorous and a beautiful addition to gardens, attracting
hummingbirds and other pollinators. The plants are highly poisonous.
They contain the alkaloids scopolamine and atropine and have been used
throughout history as a poison or a hallucinogen. Usage of this plant
and its relatives date back at least 3000 years in both Asia and in the
New World; it was used for both medicinally and as a psychoactive plant
to induce visionary dreams. People that consume this plant can easily take a potentially fatal dose.

Arbre No. 8: L’arbre lys de Vallée (Crinodendron patagua Elaeocarpaceae).
Originaire du Chili, cet arbre est un feuillu vert et un vient en fleurs en été
avec les groupes de petites fleurs discrètes blanches ressemblant au lis du
bulbe de la vallée. On appelle aussi cet arbre le chêne de fleuraison en raison
de sa ressemblance en apparence aux chênes. /
Tree No. 8: Lily of the Valley Tree (Crinodendron patagua Elaeocarpaceae).
Native to Chile, this tree is evergree and a summer bloomer with clusters of
small white inconspicuous flowers resembling the lily of the valley bulb.
This tree is also called flowering oak due to it resemblance in appearance in form to oak trees.

Arbre No. 9 : Le Magnolia du Sud (Magnolia grandiflora Magnoliaceae).
C'est le Magnolia classique du Sud des plantations s'étendant de la
Caroline du Nord au Texas. Il a été en culture depuis 1734. Cet arbre
pousse facilement de larges feuilles vertes et de grandes fleurs flagrantes blanches.
Les racines de surface sont un problème dictant dans les cadres urbains
et ils sont un problème au courant de l'année avec leur sève. Cet arbre
a près de 100 ans. /
Tree No. 9: Southern Magnolia (Magnolia grandiflora Magnoliaceae).
This is the classic Southern Magnolia from plantations extending from
North Carolina to Texas. It has been in cultivation since 1734. It grows
easily large green leaves and big white flagrant flowers. Surface roots
are a problem dictating limited applications in urban settings and
they are messy with year round leaf drop. This tree is close to 100 years old.

Arbre No. 10 : L'arbre de Katsura (Cercidiphyllum japonicum Cercidiphyllaceae)
Les fleurs mâles et femelles sont produites sur des arbres séparés et
sont petites et rouges. Connu pour avoir des racines de surface, il faut éviter
ainsi des régions de terrasse et des trottoirs. Originaire du Japon et la Chine. /
Tree No. 10: (Cross Church Street and turn left on Cedar Street, proceed to c/o Cedar & Locust Street)
Katsura Tree (Cercidiphyllum japonicum Cercidiphyllaceae) Male and female
flowers are produced on separate trees and are small and red.
Known to have surface roots so avoid sidewalks and patio areas. Native to Japan and China.

Arbre No. 11 : l'Arbre de Ginkgo (Ginkgo bilob Gingkoaceae)
L'arbre ancien de Ginkgo date de plus de 200 millions d'annees
des pré-conifères (la période de Jurassique) avec ses aiguilles fusionnees
mais produisant un fruit comme un angiosperme (plante de fleuraison).
Les dossiers anthropologique de fossiles de leurs feuilles datent d’il y a 225 millions d'ans. /
Arbre No. 11: Ginkgo Tree (Ginkgo bilob Gingkoaceae)
Ancient tree in evolution dating back 200 million years to pre-conifers
(Jurassic period) with fused needles but producing a fruit like an angiosperm
(flowering plant). Fossil records of their leaves date back 225 million years ago.



Arbre No. 12 : Le Noyer noir (Juglans nigra Juglandaceae) Ce Noyer noir
historique a été proposée pour une coupe en 1995 et a été finalement taillée
en bout pour la sécurité publique et permise ensuite de régénérer son baldaquin original.
C'est un des arbres les plus vieux dans la communauté. /
Tree No. 12: Black Walnut (Juglans nigra Juglandaceae) This historic Black Walnut
was proposed for removal in 1995 and was ultimately pruned back to a stub
for public safety and then allowed to regenerate its existing canopy.
This is one of the oldest trees in the community.

Arbre No. 13 : le Chêne Rouge (Quercus rubra Fabaceae). Originaire
des Etats-Unis du Nord-est, cette espèce pousse bien dans Santa Cruz.
C’est un arbre bon près des trottoirs, du gazon ou urbainement qui a des racines profondes. /
Tree No. 13: Red Oak (Quercus rubra Fabaceae). Native to
the Northeastern US, this species does well in Santa Cruz.
Good sidewalk, lawn or urban tree with deep roots.


Arbre No. 14 : l'Eucalyptus de gomme en fleuraison orange (Eucalytus Ficifolia).
Originaire de l’Australie et l’un des arbres les plus généralement planté
non-natifs dans l'Ouest. La fleuraison se fait en juillet et août.
La couleur des fleurs varie des crèmes, roses, orange et de rouges.
Les arbres grandissent rapidement jusqu’à 40 pieds.
Leurs fleurs produisent de l’excellent miel aussi. /
Tree No. 14: Orange Flowering Gum Eucalyptus (Eucalytus Ficifolia).
Native to Australia and one of the most popularly planted non natives
used in the West. This species blooms July and August.
Blossom color varies from creams, pink, orange, and reds.
Trees grow rapidly 40 feet. The flowers are known to produce excellent honey too.



Arbre No. 15 : Bunya-bunya (l'Araucaria bidwillii Araucariaceae).
Cette espèce est native de l’Australie et a été plantée en grand nombre
à de vieilles résidences et aux structures historiques en Californie.
Ces arbres sont des conifères très primitives, portant des cônes de 10 à 15 livres.
Il grandit à un taux modéré jusqu’à 80 pieds. Les graines ont une haute
valeur nutritive et ont été utilisées par les gens natifs du Queensland. /
Tree No. 15: Bunya-bunya (Araucaria bidwillii Araucariaceae).
This species is native to Australia and has been planted prominently
at old estates and at historic structures in California. These trees
are very primitive conifers, bearing 10 to 15 pounds cones.
It grows at a moderate rate to 80 feet. The seeds have a high nutritional
value and were utilized by the native people Queensland.

Arbre No. 16 : Le palmier chilien de Vin (Jubaea chiliensis Arecaceae).
Originaire du Chili, ces palmiers étaient communément plantées
aux missions et sur les terres historiques par les colons espagnols.
Ils poussent lentement jusqu’à 60 pieds de hauteur et la mue
de leurs frondes expose leurs troncs gris lisses. Ils n'exigent
aucune eau une fois établie. Du vin a été produit des dates
de cet arbre en Amérique du Sud. /
Tree No. 16: Chilean Wine Palm (Jubaea chiliensis Arecaceae).
Native to Chili, these palms were commonly planted at missions
and on historic grounds by the Spanish settlers. They grown slowly
to 60 feet and shed their fronds cleanly exposing their smooth grey trunks.
They require no water once established. Wine has been produced
from the dates of this tree in South America.


Arbre No. 17 : Le palmier de datte (Phoenix dactilifera Aracaceae).
Originaire du Moyen-Orient, le palmier de datte a besoin de chaleur
pour produire leurs dates. Deux arbres ont été transplantés en 2003
de la librairie Gateway Bookstore au 1010 Avenue Pacific à Santa Cruz.
Un a péri et celui-çi a été lent pour s’établir, mais après les quelques
premières années ici, l’établissement va mieux. On sait que les gens natifs
ont intentionnellement brûlé les troncs de ces arbres pour encourager
la plus grande production de datte. /
Tree No. 17: Date Palm (Phoenix dactilifera Aracaceae). Native to the Middle East,
Date Palm need heat to produce their dates. Two trees were transplanted
around 2003 from the old Gateway Bookstore that was located at
1010 Pacific Avenue in Santa Cruz. One perished and this one has
been slow to establish but have made it through the first few years
here in its new home. Native people were known to intentionally
burn the trunks to encourage greater date production.


Arbre No. 18 : le Tilleul Américain (Tilia l'Américana Tiliaceae).
Très populaire en Angleterre et autres parties de l'Europe,
les Tilleuls ou le Tilleul d'Amérique sont chéris pour leurs bois,
senteurs fragrantes et forme dense parfaite. Le faible bois de cet arbre
est, tant pour son poids léger que pour etre sans odeur,
un favori pour faire des boîtes et les caisses pour les aliments. /
Tree No. 18: American Linden (Tilia Americana Tiliaceae).
Very popular in England and other parts of Europe,
Lindens or Basswood are treasured for their wood,
fragrant flowers and fine dense form. The weak wood
of this tree is both lightweight and odorless, making it
the wood of choice for packing food into boxes and crates.

Arbre No. 19: Bunya Bunya historique a l’eglise Holy Cross Church (126 High Street) /
Tree No. 19: Heritage Bunya Bunya at Holy Cross Church (126 High Street)

Arbre No. 20 : Petit tilleul feuillu (Tilia cordata Tiliaceae).
S’adapte bien comme un arbre de la rue. Il fleurit lourdement
et peut être un petit arbre de paysage parfait. /
Tree No. 20: Little Leaf Linden (Tilia cordata Tiliaceae).
Perform well as a street tree. It blooms heavy and can be a fine smaller landscape tree.

Arbre No. 21 : le Cèdre de Deodar (Cedrus deodara Pinaceae).
Les vrais cèdres ont des aiguilles. Ils sont profondément inculqués
et de bons arbres de paysage. Deodars sont natifs à l'Himalaya
et grandissent à environ 80 pieds de hauteur avec une large structure se ramifiant. /
Tree No. 21: Deodar Cedar (Cedrus deodara Pinaceae).
True cedars have needles. They are deep rooted and good landscape trees.
Deodars are native to the Himalayas and grow to about 80 feet
with wide branching structure.




Arbre No. 22 : Le séquoia de la côte ouest (Sequoia sempervirens Taxodiaceae).
Les séquoias prospèrent dans notre zone de climat léger, où les pluies d'hiver
et le brouillard d'été fournissent la même température et un haut niveau
d'humidité a l'année. Le sequoia le plus vieux à au moins 2,200 ans,
mais les gardes forestiers croient que certains peuvent être beaucoup plus vieux.
Plus d'une douzaine d'arbres excédant 360 pieds dans la hauteur
grandissent maintenant le long de la côte de la Californie. /
Tree No. 22: Coast Redwood (Sequoia sempervirens Taxodiaceae).
Redwoods prosper in our mild climate zone, where winter rains and
summer fog provide an even temperature and a high level of year-round moisture.
The oldest verified redwood tree is at least 2,200 years of age,
but foresters believe that some may be much older. More than a dozen trees
exceeding 360 feet in height are now growing along the California coast.


Arbre No. 23: Bunya Bunya historique au 304 Walnut Avenue à Santa Cruz.
La propriétaire de cet arbre a fait un mauvais entretien de l'arbre
et a coupé des branches comme une queue d'un lion.
Trop de feuillage au bout et avec le vent, cela peut créer la fracture
des branches. Son feuillage est très coupant. /
Tree No. 23: Heritage Bunya Bunya at 304 Walnut Avenue in Santa Cruz.
Owner of this tree did bad tree trimming and trimmed branches
like a lion’s tale. Too much foliage at the tip and with the wind,
it may create branch breakage. Its foliage is lazor-shape.

Arbre No. 24 : l'Arbre d'Avion de Londres (Platanus acerifolia Platanaceae).
Cette espèce est l'arbre le plus généralement planté dans les rues de la Californie.
Il pousse rapidement et très beau dans les rues comme des lignes d'arbre
comme vu sur Walnut Street à Santa Cruz. Il est tolérant des conditions urbaines
dures comme le smog, la chaleur reflétée, la poussière, le vandalisme
et les pauvres conditions de l'environnement. Dans les rues où cette espèce
d'arbre est nombreuse, la rue aura une température plus basse de 5 à 10 degrés
de moins que son environnement à l’extérieur. /
Tree No. 24: London Plane Tree (Platanus acerifolia Platanaceae).
This species is the most popularly planted street tree in California.
It grows rapidly creating tree lines street aesthetics such as seen on
Walnut street in Santa Cruz. It is tolerant of harsh urban conditions
such as smog, reflected heat, dust, vandalism and poor environmental conditions.
On streets where this tree species is numerous, the street will have a
lower temperature of 5 to 10 degrees less than its surrounding environment.



Arbre No. 25 : le Sapin de Douglas (Pseudotsuga menziesii Pinaceae).
Depuis les premiers jours de pionnier, le sapin de Douglas a fourni
le bois de construction aux maisons et à d'autres bâtiments pour
une grande partie de la partie du nord du pays, mais est maintenant
surpassé par le bois de construction de d'autres conifères. Il atteint
presque 300 pieds en hauteur avec un tronc de 8 à 10 pieds de diamètre.
Ces arbres sont capables de croître jusqu’à 700 ans. /
Tree No. 25: Douglas Fir (Pseudotsuga menziesii Pinaceae).
Since pioneer days, Douglas fir has provided lumber for homes
and other buildings for much of the northern part of the country
but is now surpassed by the lumber of other conifers.
It reaches nearly 300 feet tall with an 8 to 10 foot trunk.
These trees are capable of growing to 700 years.

Une foule au rendez-vous/ A nice crowd for this walk.

Les enfants avec une feuille d'un arbre. / My kids with a found leaf.

Devant une belle plante. / In front of a nice plant.


Leslie Keedy et moi. / Leslie Keedy and myself.

6 comments:

Ray Morneau said...

Excellent, Nathalie! And greetings to Leslie. An excellent Tree Walk presentation [my comment is as a fellow arborist - I'm over the hill from you, in Mountain View - and I led a local tree walk the next day here! Keep up your great work! Thx. Ray Morneau

Nathalie St-Pierre Roths said...

Ray,

Thank you for visiting my blog. I will probably see Leslie this weekend as she is doing another tree walk (different location). I will pass the greetings on to her.

charles L'Heureux said...

Ces photos sont superbes. Les arbres sont si luxuriants !

Belle initiative ces tournées d'arbre. Ici à Montréal notre amie Bronwyn Chester fait de même depuis quelques années.

J'ai créé un blog sur les arbres remarquables de Montréal : arbresmontreal.blogspot.com

Existe-t-il un document sur les arbres remarquables de Californie ?

Courage pour cette expérience transformante que vous vivez. Recevez mes sincères salutations.

Charles L'Heureux : charles.lheureux@gmail.com

Nathalie St-Pierre Roths said...

Bonsoir Charles,

Merci du lien pour les arbres de Montreal! Cela me fait re-decouvrir cette belle ville sous un nouvel angle.

A ma connaissance, je ne connais pas de site d'arbres remarquables en Californie. Il faudrait que quelqu'un parte quelque chose de similaire ici.

Merci de lire mon blogue,

Nathalie

Janey Pugh said...

I loved your tree walk. Some wonderful specimens. I was looking for Chorissa speciosa and came across this by accident. Thank you.

Nathalie St-Pierre Roths said...

Hi Janey,

Thanks for stopping by my blog.

Nathalie

Blog Archive