Saturday, December 31, 2011

Prix citron de l'année 2011 / Lemon Top Prize - 2011

Comme à chaque année, je décerne mes prix citron pour l'année qui vient de passer. Contrairement aux autres années, je ne vais décerner qu'un seul prix citron.

En 2011, je décerne donc mon prix citron au cancer. Je devrais plutôt dire au maudit cancer. Cela a été la pire année de ma vie, litérallement.

J'espère que 2012 sera une bien meilleure année au niveau de la santé...

--------------------------

Like every year, I am giving some lemon prizes for the past year. In contrary to the previous years, I am only giving one lemon prize.

In 2011, I am therefore giving my lemon prize to the cancer. I shall say to the damn cancer. It was definitely the worst year of my life.

I do hope that 2012 will be a much better year for my health...

Thursday, December 29, 2011

C’est le temps d’un party! / Party Time!

Vous avez le gout de fêter mais tout en demeurant créatif? Vous avez un âme écologique? La compagnie ACME Party Box Company offre des produits qui sont orientés pour être ré-utiliser comme décoration-maison, des jouets qui peuvent être donnes à d’autres ou des produits qui peuvent être compostés dans un jardin.

Non seulement leur produits se recycle pour d’autres functions mais l’emballage est également recyclable et les nappes/napperons sont biodégradable. Plus besoin de la poubelle avec ACME Party Box.

Vive le recyclage!

-----------------------------

You have the feel to party while staying creative? You are very eco? ACME Party Box Company offers products that are intended to be repurposed as home décor, toys that can be passed down or as compost to enrich a garden.

Not only their products can be recycled to other ways but their packaging is also recyclable and their tableware is biodegradable. You won’t need a trashcan after one of your parties.

Kuddo to recycling!

Wednesday, December 28, 2011

Sinopia

Pendant 16 ans, Alex Warren a recueillies, étudiées et vendues pigment, la poudre fine que donne la peinture sa couleur. Dans un petit marché du sud de boutique, Warren, portant un masque et gants de latex, mesures de couleurs vives et des paquets de pigment dans le monde entier.

"J'ouvre littéralement ces récipients en retenant mon souffle," a dit Warren, chimiste de partie, coloriste de partie, historien d'art de partie. Son rêve, il admet, doit voyager le globe comme "Anthony Bourdain du monde de pigment, en découvrant de nouvelles couleurs."

Il a plus de 120 pigments dans son magasin, Sinopia, appelé comme le pigment marron rougeâtre de terre de la ville de Sinopia en Turquie. La plupart des affaires sont la commande par correspondance et sa gamme de clients des menuisiers et des entrepreneurs aux violonistes et aux artistes de chaque médium.

Il a plus de 120 pigments dans son magasin, Sinopia, appelé comme le pigment marron rougeâtre de terre de la ville de Sinopia en Turquie. La plupart de ses affaires sont la commande par correspondance et sa gamme de clients des menuisiers et des entrepreneurs aux violonistes et aux artistes de chaque médium.

Le chemin de Warren aux pigments a commencé quand il était un étudiant à l'Institut d'art à San Francisco vers la fin des années 1980. Il a obtenu le maîtrise en 1990 et après un contrat à New York, où il a travaillé pour une compagnie de pigment, il est revenu à San Francisco au début de 1995 et a ouvert Sinopia.

"Quand j'étudiais la peinture, j'apprenais aussi des pigments," a-t-il dit. "Il y avait une autre étudiante de l'Allemagne qui faisait sa propre peinture et elle m'a montré comment vous avez l'approche à beaucoup plus de couleurs si vous faites votre propre."

Aujourd'hui, Warren ne peut pas imaginer d'artiste professionnel peignant directement des tubes. En visitant son magasin, il a dit, "c'est ma cour. Je peins les murs les ici différentes couleurs."

--------------------------------------------------------

For 16 years, Alex Warren has collected, studied and sold pigment, the fine powder that gives paint its color. In a small South of Market shop, Warren, wearing a mask and latex gloves, measures and packages brightly colored pigment from across the globe.

"I literally open these containers with bated breath," said Warren, part chemist, part colorist, part art historian. His dream, he admits, is to travel the globe as the "Anthony Bourdain of the pigment world, discovering new colors."

He has more than 120 pigments in his shop, Sinopia, named after the reddish brown earth pigment from the city of Sinopia in Turkey. Most of his business is mail order, and his clients range from woodworkers and contractors to violinists, and artists of every medium.

Warren's path to pigments began when he was a student at the Art Institute in San Francisco in the late 1980s. He graduated in 1990, and after a stint in New York, where he worked for a pigment company, he returned to San Francisco in early 1995 and opened Sinopia.

"When I was studying painting, I was also learning about pigments," he said. "There was another student from Germany who was making her own paint, and she showed me how you have access to a lot more colors if you make your own."

Today, Warren can't imagine any professional artist painting from tubes. Looking around his shop, he said, "This is my playground. I paint the walls here different colors."

Tuesday, December 27, 2011

J'en reviens pas! / I can't believe it!

Il y a du monde qui vole le gouvernement, des banques, leur voisin mais qui y en a-t-il de ceux qui volent des enfants? Eh oui, ça existe! Sandra Lizbeth Contreras-Velazquez en est une de ces personnes.

Il y a quelques semaines, accompagnée d'un jeune enfant, elle a fait un tour d'écoles primaires de Santa Cruz pour voler des bijoux de jeunes entre 6 et 8 ans. La police raconte que Contreras-Velazquez a approché des enfants, âgés de 6 à 8, sur les campus d'ecoles primaires pendant les heures d'école et a parlé avec eux, en prétendant être une amie de la famille.

L'officier José Garcia dit que la femme a été capable de gagner la confiance des écoliers en se presentant sur les terrains de l'école avec un bébé, et une "ruse" pour se mêler à d'autres parents sur les campus. Elle aurait alors demander aux étudiants de retirer leurs colliers d'or et le leur montrer. Par la suite, elle a vendu les colliers d'or pour se faire de l'argent rapide.

Une affaire à suivre...

Source: http://www.mercurynews.com/crime-courts/ci_19569803

---------------------------------

There are a of the world who steals the government, the banks, their neighbor but who is there for those who steal children? Eh yes, ca exists! Sandra Lizbeth contreras-velazquez in is one of those people.

A few weeks ago, accompanied by a young child, she made a tour of elementary schools in Santa Cruz to steal the jewels from young people between 6 and 8 years. A few weeks ago, accompanied by a young child, she made a tour of elementary schools in Santa Cruz to steal the jewels from young people between 6 and 8 years. The police told that contreras-velazquez has approach to the children, aged 6 to 8, on the campus of primary schools during school hours and talked with them, pretending to be a friend of the family.

fficer José Garcia said that the woman was able to gain the confidence of schoolchildren in presenting themselves on the school grounds with a baby, and a "trick" to interfere with other parents on the campus. She would then ask the students to remove their Necklaces of gold and show them. Subsequently, she has sold the Necklaces of gold to make money fast.

A case to be followed...

Source: http://www.mercurynews.com/crime-courts/ci_19569803

Monday, December 26, 2011

Michele Bolton

En ce lundi matin, je vous présente une autre femme à succès de la Silicon Valley: Michele Bolton. Graduée de mon alma mater en 1978, Mme Bolton a plus de 20 années d’expérience en coaching. Elle est également une professeure émeritus du collège de business de la San José State University.

Sa carrière en tant que consultante et coach l’ont amené à être une speaker nationale qui aborde les thèmes principaux pour les corporations, institutions educationelles, domaine des affaire et associations professionelles. Par le passé, elle a reçue une nomination comme étant la femme femme d’affaire de l’année par la National Organization of Women Business Owners. Elle a oeuvrée au sein de différents organismes de charité. Sa liste de clients inclue: Apple, Applied Materials, BEA Systems, Cadence, Charles Schwab, Cisco, Compaq/Tandem, Chevron, Easton-Bell Sports, Gap, Genelabs, Gilead Sciences, Google, Knight Ridder, Network Appliance, Nike, Intuit, Metlife, Hewlett Packard, 3-Com, Lifescan, Microsoft, Price Waterhouse Cooper, Roche Diagnostics, San Jose Medical Center, Siebel, Sun Microsystems, Silicon Graphics, Stanley Dean Witter, Tivo, Wal-Mart Stores, Inc., Yahoo!, University of California et San Jose State University.

Michele Bolton: une femme d’influence qui influence intelligemment sa clientèle.

------------------------------------

On this Monday morning, I am introducing you to another successful Silicon Valley businesswoman: Michele Bolton. Graduate from my alma mater in 1978, Bolton has more than 20 years of experience in coaching. She is also an Emeritus Senior Professor in the College of Business at San Jose State University.

Her consulting and coaching career has brought her to become a national speaker on prime topics for companies, educational institutions, business and professional associations. In the past, she was nominated as a woman of the year by the National Organization of Women Business Owners. She has worked extensively for non-profit organizations. Her client list includes the following: Apple, Applied Materials, BEA Systems, Cadence, Charles Schwab, Cisco, Compaq/Tandem, Chevron, Easton-Bell Sports, Gap, Genelabs, Gilead Sciences, Google, Knight Ridder, Network Appliance, Nike, Intuit, Metlife, Hewlett Packard, 3-Com, Lifescan, Microsoft, Price Waterhouse Cooper, Roche Diagnostics, San Jose Medical Center, Siebel, Sun Microsystems, Silicon Graphics, Stanley Dean Witter, Tivo, Wal-Mart Stores, Inc., Yahoo!, University of California, and San Jose State University.

Michele Bolton: an influential woman who brought influence for her clients.

Saturday, December 24, 2011

Souper de Noël / Christmas Dinner

Quelle meilleure façon de célébrer la Veille de Noël en Californie que d'aller au Parc national Yosemite? Le Dîner Bracebridge de Yosemite est l'endroit par excellenc pour célébrer un Noël à l'ancienne, un festin visuel somptueux. Des costumes colorés de bijoux d'artistes aux couronnes anciennes suspendues sur chaque fenêtre, la salle à manger de l'Hôtel Ahwahnee prend des airs d'un noble aérien du Châtelain estimé Bracebridge, l'hôte fictif du soir. Célébré depuis que l'Ahwahnee est ouvert en 1927, le Dîner de Bracebridge est fondé sur une histoire de Washington Irving, le livre d'esquisse qui décrit le Jour de Noël, 1718 au Hall de Bracebridge dans Yorkshire, l'Angleterre.

Le célèbre photographe Ansel Adams a écrit le programme du Dîner de Bracebridge original, qui suit toujours son score de Chants de Noël classiques. Aujourd'hui, un ensemble d'acteurs de plus de 100 personnes, en incluant des artistes de la chorale d'Eugene Fulton de San Francisco déplace des dîneurs aux déchirures avec l'interprétation l'a capella "Sainte Nuit" une minute et mettant les spectateurs hurlant du rire suivant les pitreries du Seigneur de Misrule (le bouffon de cour de justice à qui on a donné la règle pendant le soir).

Le mot "dîner" ne fait pas honneur au festin de sept services du soir. En 2010, le menu a inclus la sarriette de tarte au fromage blanc de chèvre, le faisan braisé de la Californie et fithivier châtain, le filet de boeuf brandt rôti, le vin mulled chaud et le pouding de prune. Toutes les 335 portions de chaque service sont servies frais dans une question de minutes, une merveilleuse organisation que l'on peut seulement appeler un miracle de Noël.

Un délice! Qui va y aller?

-----------------------------------

What a better way to celebrate Christmas Eve in California than heading to Yosemite National Park? Yosemite's Bracebridge Dinner is the epitome of the old-fashioned Christmas, a sumptuous visual feast. From the performers' jewel-colored costumes to the antique wreaths hung on every window, the Ahwahnee Hotel dining room takes on an air worthy of the esteemed Squire Bracebridge, the evening's fictional host. Celebrated since the Ahwahnee opened in 1927, the Bracebridge Dinner is based on a story from Washington Irving's The Sketch Book which describes Christmas Day, 1718 at Bracebridge Hall in Yorkshire, England.

Famed photographer Ansel Adams wrote the original Bracebridge Dinner program, which still follows his score of classic Christmas carols. Today, a cast of over 100, including performers from San Francisco's Eugene Fulton Chorale move diners to tears with an a capella rendition of "O Holy Night" one minute and have them howling with laughter the next at the antics of the Lord of Misrule (the court jester who has been given rule over the evening).

The word "dinner" doesn't do justice to the evening's seven-course feast. In 2010, the menu included Savory Chevre Cheesecake, Braised California Pheasant & Chestnut Pithivier, Roasted Brandt Beef Tenderloin, hot mulled wine and plum pudding. All 335 servings of every course are served fresh in a matter of minutes, a marvel of organization that can only be called a Christmas miracle.

Yum! Who's going?

Friday, December 23, 2011

Vers le Québec! / Toward Quebec!

C'est le grand jour aujourd'hui et après deux ans sans vacance, ni voir mes parents, voici que je m'envole vers le Québec ce matin!

Enfin, des vacances qui me sont méritées!

------------------------------

It is the big day today and after two years without taking vacation, nor see my parents, here I am flying off to Quebec this morning!

Finally, some vacations that I truly deserve!

Thursday, December 22, 2011

Éléphant blanc / White Elephant

C'eat aujourd'hui que mon fils a son échange de cadeau "éléphant blanc." Mais qu'est-ce qu'un échange de cadeau éléphant blanc? Le terme provient des éléphants blancs sacrés gardés par les monarques asiatiques du Sud-est en Birmanie, Thaïlande, Laos et Cambodge. Posséder un éléphant blanc a été considéré (et est toujours considéré en Thaïlande et Birmanie) comme un signe que le monarque a régné avec la justice et le pouvoir et que le royaume a été bénit avec la paix et la prospérité. La tradition provient des histoires qui associent un éléphant blanc à la naissance de Bouddha, comme on a supposé que sa mère ait rêvé d'un éléphant blanc lui présentant une fleur de lotus, un symbole de bon sens et de pureté, à la veille du fait d'avoir un bébé. Parce que les animaux ont été considérés sacré et les lois les ont protégés du travail, en recevant un cadeau d'un éléphant blanc d'un monarque était simultanément tant bénédiction qu'un juron : une bénédiction parce que l'animal était sacré et un signe du service du monarque et d'un juron parce que l'animal a dû être retenu et ne pouvait pas être mis à beaucoup d'utilisation pratique, mais coûté une quantité significative pour maintenir.

Au dix-neuvième siècle, l'expression est devenue ordinaire, utiliser communément aux bazars d'église appelés “les ventes d'éléphant blanches” d'où les donateurs pourraient décharger bric-a-brac superflu, en produisant le profit le phénomène que les déchets d'un homme sont le trésor d'une autre personne. Beaucoup d'organisation et les foires d'église utilisent toujours le terme aujourd'hui. Dans l'utilisation général d'un "éléphant blanc", cela fait d'habitude allusion à un article ce n'est pas utile (décoratif), mais peut être cher et étrange.

Donc, André et moi avons pensé à donner un objet inutile mais tres représentatif de l'échange: une roche de ruisseau avec une silhouette d'un éléphant blanc. Je me demande bien quel chanceux pigera son cadeau...

-------------------------

It is today that my son will have his white elephant gift exchange. But what is a white elephant gift exchange? The term derives from the sacred white elephants kept by Southeast Asian monarchs in Burma, Thailand, Laos and Cambodia. To possess a white elephant was regarded (and is still regarded in Thailand and Burma) as a sign that the monarch reigned with justice and power, and that the kingdom was blessed with peace and prosperity. The tradition derives from tales which associate a white elephant with the birth of the Buddha, as his mother was reputed to have dreamed of a white elephant presenting her with a lotus flower, a symbol of wisdom and purity, on the eve of giving birth. Because the animals were considered sacred and laws protected them from labor, receiving a gift of a white elephant from a monarch was simultaneously both a blessing and a curse: a blessing because the animal was sacred and a sign of the monarch's favour, and a curse because the animal had to be retained and could not be put to much practical use, but cost a significant amount to maintain.

In the nineteenth century the phrase became commonplace, in common use at church bazaars called “white elephant sales” where donors could unload unwanted bric-a-brac, generating profit from the phenomenon that one man’s trash is another man’s treasure. Many organizational and church fairs still use the term today. In general use a “white elephant” usually refers to an item that’s not useful (decorative) but may be expensive and odd.

So, Andre and I thought of a great idea: giving a useless gift that represent the white elephant gift exchange. We picked a rock from the nearby creek and painted a white elephant silhouette on it. I am wondering who will be the lucky kid to pick my son's gift...

Wednesday, December 21, 2011

Gazer aux fleurs / Fueled with Flowers

Habituellement, faire le plein veut dire se rendre dans une station-essence qui ressemble è une boîte de verre entouré de pompes-essences sur une plate-forme d’asphalte. Rien de trop esthétique, dans le fond…

La station-essence d’Adrian Gomez a un look différent: l’homme est un apprenti-jardinier et depuis 2007, il plante des dahlias aux abords de sa station-essence. Chaque saison, il plante plus de 10 variétés de cette fleur. Pour ceux qui voudrait admirer les fleurs de M. Gomez, sa station-essence est sise au 153 Main Street à Watsonville.

----------------------------

Usually, to fill it up means to go to a gas station that looks like a glass box surrounded by pumps on an asphalt platform. Nothing too aesthetic, really…

Adrian Gomez’ gas station has a different look: its owner is a true green thumb gardener and since 2007, he plants dahlias nearby his gas station. Each season, he plants more than 10 kinds of this flower. For those who want to admire Gomez’ flowers, his gas station is located at 153 Main Street in Watsonville.

Tuesday, December 20, 2011

Aide pour party de Noël / Help for Christmas Party

Comme tout les ans, le Community Connection organise un party pour sa clientèle d’adultes ayant une déíficience mentale. Pour faire un tel party, l’organisme recherche des bénévoles. Donc, si vous avez un peu de temps dans les jours à venir, voici votre chance d’aider.

Si vous avez des talents de cuisinier, on recherche trois chefs qui feront un repas du temps des fêtes le 21 et 22 décembre. Le 21 décembre, on recherche également des gens pour décorer la salle ou enveloper divers cadeaux.

------------------------

Like every year, the Community Connection is organizing a party for its clientele, adults with a mental disabilities. To organize such party, the organization is looking for volunteers. So, if you have some free time in the coming days, here is your chance to help out.

If you have cooking skills, they are looking for three cooks to whip up a holiday meal on December 21st and 22nd. On December 21st, they are also looking for people to decorate the party room and wrapping gifts.

Monday, December 19, 2011

Caterina Fake

En ce lundi matin, je vous présente un nouveau visage pour représenter le succès féminine de la Silicon Valley: Caterina Fake. Son nom est directement associé avec Flickr car elle a co-fondée cette compagnie. Fake fait également partie du conseil d’administration de Etsy. Elle n’a jamais rencontrée un défi qu’elle n’aimait pas. Elle aime le web et elle n’attends jamais d’être au top pour débuter un nouveau défi.

Sa prochaine compagnie? Une compagnie située à Hayes Valley, dont peu savent le marché, mais qui s’appellera 2bkco. La compagnie a déjà amassée des fonds de 2 millions de dollars avec de gros noms. Sur le site web de la compagnie, on recherche déjà beaucoup de personnel.

“Entrepreneurs devenant entrepreneur. J'ai une nouvelle compagnie! Nous construisons quelque chose pour le consommateur, quelque chose de social - toutes les choses que j'aime le mieux - pour le marché de fondateur optimal approprié! C'est des temps fous dans la Vallée et pendant que je préfère faire des start-ups quand la situation est critique, l'argent est rare et il y a beaucoup de talents sur la terre - le meilleur moment pour commencer une compagnie est toujours il y a deux ans et le meilleur moment suivant est maintenant. Si maintenant il est.”

-------------------------------

On this Monday morning, I am presenting you a new face to represent the feminine success in Silicon Valley: Caterina Fake. Her name is directly associated with Flickr because she co-founded this company. Fake is also part of the Etsy administrative board. She has never met a challenge she didn’t like. She loves the web and she never wait to be at the top to start a new challenge.

Her new company? A company located in Hayes Valley, that not many know which market it focuses on, but that will be called 2bkco. Her company has already been founded by 2 millions dollars by big names. On her corporate website, they already look for personel.

"Entrepreneurs gonna entrepreneur. I have a new startup! We are building something consumer-facing, something social -- all the things I love best -- for optimal founder-market fit! It's crazy times in the Valley and while I prefer doing startups when the going's tough [we told you], money is scarce, and talent it thick on the ground -- the best time to start a company is always two years ago, and the next best time is now. So now it is."

Sunday, December 18, 2011

Patin à l'extérieur / Outside Skating

Patiner à l’extérieur en Californie? Oui, vous m’avez bien lue et il n’y a pas qu’un seul endroit qui offre ce plaisir. Tout d’abord, il y a le site Squaw Valley où se situe une patinoire à plus de 8,200 pieds en altitude. Puis, non loin, il y a une patinoire située dans un parc national. La patinoire du village Curry au Yosemite National Park est un endroit à ne pas manquer.

Un peu plus à l’ouest se situe la très populaire patinoire de la Embarcadero Center de San Francisco avec une vue imprenable sur le Bay Bridge. Pour ceux qui aiment la chaleur, deux patinoires extérieures sont situées dans la région de Los Angeles: la patinoire de l’hotel Del Coronado avec une vue imprenable sur l’océan Pacifique et ses surfers. Finalement, pour les gens branchés, il y a le Cabaret Ice Theater à Hollywood. Qui sait avec qui vous patinerez… Une star, peut-être?

-----------------------------------------

Outside skating in California? Yes, you read it well and there is not only one place where you can do that. First of all, there is Squaw Valley where is located a vast skating rink at 8,200 feet in altitude. And then, not far from there, there is a skating rink in a National Park. The Curry Village skating rink in the Yosemite National Park is a place you have to visit.

A little farther to the west side is located the ever-popular Embarcadero Center skating rink in San Francisco with a neat view on the Bay Bridge. For those who love the warmth, there are two outside skating rinks in the Los Angeles area: the Del Coronado Hotel’s skating rink with a neat view on the Pacific Ocean an its surfers. Finally, for those who like to be “in”, there is the Cabaret Ice Theater in Hollywood. Who knows who will skate by you… A start, maybe?

Saturday, December 17, 2011

Coup de ciseau! / Scissor Cut!

On a tous déjà essayé cela quand on était jeune: la contemplation d'utiliser des ciseaux autre que de couper du papier et s'essayer une coupe de cheveux. Il y a quelques jours, mon fils André a essayé de se couper la frange avec un drôle d'insuccès.

Un petit tour en ville chez le coiffeur professionel et il n'a pas eu la honte d'être en public trop longtemps avec la coupe de cheveux qui fait trop "bol".

---------------------------

We have all tried that when we were young: the fascination of a pair of scissor and the desire to go beyond of cutting paper and try them on your own hair. A few days ago, my son Andre tried to self-cut his hair... without much success.

A small trip to the hairstylist and he didn't experiment to be in public too long with his "monastic" look.
 

Friday, December 16, 2011

Nutcracker

Le temps des fêtes est synonyme de cadeaux, festivités mais également du fameux ballet “Casse-Noisettes”. Santa Cruz n’est pas mis à part et c’est du 16 au 18 décembre que plusieurs spectacles seront offert à la population.

Donc, célébrez la magie de Noël en assistant à la présentation de ce classique spectacle féérique.

---------------------------

The holiday season is always synonymous of gifts, celebrations but also of the famous Nutcracker ballet. Santa Cruz is not apart from this tradition and from December 16th to 18th, there will be several shows offered to the population.

So, celebrate the magic of Christmas by attending a presentation of this Holiday classic.

Thursday, December 15, 2011

Mountain Elementary School Party

Hier soir avait lieu le party de Noël de l’école de mes enfants. Plusieurs activités avaient lieu tel que la fabrication d’une couronne de Noël, des décorations de sapin, des biscuits de Noël et contes de Noël. On avait également un modeste souper de soupe et pain ainsi que plusieurs desserts. Comme participation, j’avais fourni une partie des biscuits de Noël.

La pièce de résistance était bien sur les chants de Noël présentés par les enfants. Ci-dessus, des photos de l’évènement ainsi qu’un court vidéo des chants des élèves de 5ème et 6ème anné

---------------------------------------

Last night was the annual Holiday Party from my children’s school. Many activities were presented such as wreath making, Christmas tree decorations, sugar cookie decorating and Christmas stories. We were also served a small dinner of soup and bread as well as many desserts. My volunteer participation was to provide some homemade Christmas cookies.

The hit of the evening was Christmas carols sang by the children. Below is a small video of the event and songs sang by 5th and 6th grade students.


Wednesday, December 14, 2011

Jardinier en herbe / Great Green-Thumb

J'avais perdue espoir qu'on puisse faire pousser des plantes ou légumes dans notre jardin. Ni mon mari, ni moi avons la patience ou le talent du jardinage, malgré le fait que nous avons des parents qui ont ce talent. C'est donc avec grande surprise que nous avons découvert, il y a quelques mois, que notre fils André avait de grands intérêts pour le jardinage.

Il a débuté avec des géraniums et depuis, il a fait pousse des pommes de terre et des fèves. Il a même construit, avec son père, un meuble pour faire pousser ses plantes à l'aide d'une lumière artificielle. En 2012, à ma grande demande, il fera pousser des agropyres car je me fait des jus quotidiennement.

Je suis très fier du talent jardinier de mon fils.

-----------------------------------

I lost hope to help grow plants or veggies in our garden. Neither my husband, nor myself have the talent or patience to grow a garden, despite the fact that our parents have this talent. It is with surprise that we found out, a few months ago, that our son Andre had high interests for gardening.

He started with geraniums and since then, he started growing potatoes and beans. He even built, with his father's help, a furniture that contains all his plants. He also added an artificial light. In 2012, to my request, he will grow wheatgrass because I make wheatgrass juice daily.

I am really proud of my son's gardening talent.

Tuesday, December 13, 2011

Économie sur l’essence / Saving on Gas

Saviez-vous que le meilleur jour pour faire le plein est le mardi et que le meilleur temps est soit à l’aube ou tard le soir. Durant le jour, les station-essences en profite pour augmenter les prix.

Donc, en ce mardi , n’oubliez pas de faire le plein d’essence!

-------------------------------

Did you know that the best day to fill up your gas tank on Tuesday and that it is best before dawn or late at night. During the day, most of the gas stations raise their price.

So, on this Tuesday, don’t forget to fill up!

Monday, December 12, 2011

Kati London

En ce lundi matin, je vous présente une jeune femme à succès de la Silicon Valley: Kati London. Son nom ne vous dit peut-être pas ce qu’elle fait, mais si je vous dit CityVille ou Drop7, vous allez associer son nom immédiatement avec Zynga.

Détenant le titre de directrice de produit pour Zynga, Mme London a beaucoup plus de talent qu’on ne le croit. Son travail a été mentionné dans plusieurs publications tel que le New York Times, Wired, National Geographic et Glamour Magazine. Elle dit adorée être une geek: “Être une geek veut dire de créer quelque chose de nouveau, faire face à des questions difficiles… et surprendre tout le mond

-----------------------------------

On this Monday morning, I am presenting you a young Silicon Valley successful woman: Kati London. Her name probably doesn’t ring a bell to you but if I say CityVille or Drop7, then you will immediately associate her name with Zynga.

She is currently the Product Director for Zynga but she has more talent than you would think. Her works has been mentioned in many publications such as New York Times, Wired, National Geographic and Glamour Magazine. She loves being a geek: “ To be a geek means creating something new, tackling the hard questions… and blowing someone’s mind!”

Sunday, December 11, 2011

Train de lumières / Holiday Light Train

Une promenade en train est une activité très plaisante. Quoi de mieux que de faire telle promenade dans un train antique, garnie de lumières de Noël, à travers les rues de Santa Cruz?

Pendant la promenade en train, on invite les gens de chanter des chants de Noël, siroter du cidre et apprécier le Père et la Mère Noël. La promenade, qui dure une heure, offre également un arrêt au Santa Cruz Beach Boardwalk pour que les gens joue au mini-golf, au laser tag ou dans les arcades-vidéos. Une de ces activités est incluse dans le prix du billet.

Tout le monde à bord!

-----------------------------

A train ride is a very pleasant activity. What is better than such ride in vintage excursion cars, adorned with thousands of colorful light, throughout Santa Cruz city streets?

During the train ride, we invite people to sing along to seasonal carols while sipping hot-spiced cider, listen to musical entertainment and enjoy a visit from Santa and Mrs. Claus. The train ride lasts one hour and includes a stop at the Santa Cruz Beach Boardwalk so people can either play miniature gold, laser tag or enjoy some arcade games. One of those latter activities is included in the ticket price.

All aboard!

Saturday, December 10, 2011

Adopt-A-Family

En ces temps de vaches maigres, on se fait beaucoup solliciter pour donner de l'argent aux plus démunis. Encore hier, dans le journal local, on recherchait des gens prêt à "adopter" une famille pour le temps de Noël. Il y a encore 60 familles en attente de recevoir des provisions et cadeaux pour le temps des fêtes.

Cette année, nous avons adoptés une famille très spéciale. C'est une famille composée d'un père, d'une mère et d'une fillette de 4 ans. La famille est spéciale car la fillette est atteinte d'un cancer. Leur "wish list"? La fillette voulait un certificat-cadeau ainsi qu'une couverture chaude pour ses traitements de chimio. Elle adore également les singes. Les parents voulaient un certificat-cadeau.

Il y a deux semaines, je suis allée magasiner le vendredi après l'Action de Grâce (ou tout est en vente!) et j'ai frappée le gros lot au magasin Kohl. Puis, après avoir emballée les cadeaux, je les ai déposée à Jacob's Heart, où la famille a des liens avec l'organisme qui s'occupe des familles où l'un des enfants a le cancer.

Donc, si vous n'avez pas démontré de générosité cette année, adoptez, vous aussi, une famille!

-----------------------------------

During those tough economical years, we are being bugged a lot to give money to the poors. Even yesterday, in our local newspaper, they were looking for individuals to "adopt" a family for the holidays. There are more than 60 families who are on the waiting list to receive grocery store certificates and gifts for Christmas.

This year, we decided to adopt a very special family. It is a family of three (father, mother and a 4-years old girl). The family is special because the little girl has cancer. Their "wish list"? The little girl wanted a gift certificate as well as a warm blanket for her chemo treatments. She also loves monkeys. The parents wanted gift certificates.

Two weeks ago, I went shopping on Black Friday and I found most of my gifts at Kohl. Thereafter, I wrapped the gifts and brought them at Jacob's Heart, where the family has closed ties with this organization which takes care of family with children fighting cancer.

So, if you haven't been generous so far, don't be afraid to adopt a family!

Friday, December 9, 2011

Courte-pointe (3ème partie) / Quilting (3rd part)

Hier, j'ai assistée à mon troisième cours de courte-pointe. Cette fois, j'ai assemblée tout les carres ensemble. Le travail était assez facile, surtout quand on est bien organisé.

La prochaine étape sera le contour puis le derrière de la courte-pointe. La professeur m'a donne le choix de le faire faire par une dame ou le faire moi-même. Comme je suis interessée à faire une courte-pointe de A à Z, je vais m'embarquer à faire le dessous... juste pour le plaisir!

-----------------------------

Yesterday, I attended my third quilting class. This time, I sewed together all the fabric squares. The work was quite easy, especially if one is well organized.

The next step is to do the contour and then the back. The teacher gave me the choice to have it done by a professional woman or to do it myself. Because I am interested to know how you completely do a quilt from A to Z, I will embark to do the back all by myself... just for the heck of it!

Thursday, December 8, 2011

Courte-pointe (2ème partie) / Quilting (2nd part)

Je vais aller à mon cours de courte-pointe ce midi mais je n'ai pas chômée depuis jeudi dernier. J'ai fait de la couture en classe et à la maison. Je suis partie du modèle du papier jusqu'au modèle en tissue.

Ce midi, nous ferons autre chose avec ces carrés de couleur. C'est le mystère total et la curiosité me pique...

------------------------------

I will go to my quilting class today but I didn't loaf off since last Thursday. I did sewing both in class and at home. I started from the model on paper to a model in fabrics.

Today, we will do something else with those quilt squares. It is the total mystery and I am so curious to find out the next step...

Wednesday, December 7, 2011

Portraits d'école / School Pictures

Comme à chaque année, c'est le temps des photos de classes. Celles-çi ont été prise il y a un mois et hier, nous avons reçu un papier disant que les photos sont prêtes.

Donc, en primeur, voici une des photos de mes enfants qui est disponible du photographe.

-------------------------------

Like every year, it is the time for class pictures. Those photos were taken a month ago and yesterday, we received paperwork saying that the photos were ready.

So, in a sneak peek, here is one photo of each of my children that is available from the photograph.

Tuesday, December 6, 2011

Courte-pointe 101 / Quilting 101

Depuis quelques jours, j’ai décidée de réaliser un vieux rêve: apprendre à faire des courte-pointes. Depuis un mois, je prenais des cours de couture. C’est la base pour faire la courte-pointe.

Donc, en collaboration avec le magasin Judy’s Sewing Center, je prends des cours de courte-pointe tout les jeudis midis. Depuis le tout premier cours, je raffole de ce nouveau passe-temps.

Avec les prochaines semaines, je vous montrerai le progrès de ma toute première courte-pointe. Pour la première étape, on devait choisir notre tissue ainsi que de coller le pattern sur une feuille de papie

----------------------------------

Since a few days, I decided to realize a long-time dream: to learn how to do quilting. A month ago, I started taking sewing lessons. It was the basic courses in order to do quilting.

So, in collaboration with the store Judy’s Sewing Center, I am taking quilting classes every Thursday morning. Since the very first class, I absolutely love this new hobby.

In the upcoming weeks, I will show you the progress of my very first quilt. For the first step, we had to choose our fabrics and glue on a piece of paper the pattern for the quilt.

Monday, December 5, 2011

Monte Vista Christian School

Une autre journée, une autre visite pour trouver la prochaine école de Savannah! Hier, je me suis rendue pour une visite de deux heures sur le campus de la Monte Vista Christian School.

Le campus est très vaste et beau. Le programme est très intéressant mais le seul hic pour notre fille est le fait que l’école enseigne des cours de bible et religion, sujet qu’elle n’a jamais étudiée. Nous n’en sommes qu’au début pour trouver la perle parfaite pour Savannah.

À moins d’une autre suggestion, je crois que la prochaine visite scolaire se fera à la New Brighton School, école gratuite et qui est notre dernier espoir si nous n’avons pas un ticket gagnant pour la PCS et si Savannah n’aime pas la Monte Vista Christian School.

-----------------------------

Another day, another visit to find the next school for Savannah! Yesterday, I went to do a two-hour visit on the campus of the Monte Vista Christian School.

The campus is vast and neat. The program is very interesting but the only problem for our daughter is that the school is teaching bible and religion classes, a subject that she has never studied. We are only at the very beginning to find the perfect place for Savannah.

Unless another suggestion pops out, I believe that the next school visit will be at the New Brighton School, a free middle school that will be our last hope if we don’t win a spot in the PCS lottery and if Savannah doesn’t like Monte Vista Christian School.

Sunday, December 4, 2011

Heartland Hospice

Se remémorer un être cher est souvent un évènement privé ou en famille. On se sent souvent isolé de pleurer la perte d’un ami ou d’un membre de la famille. Encore pire quand les anniversaires d’une personne qui est décédé. On a souvent l’impression que personne ne nous comprend.

La Heartland Hospice a décidé d’initier un rituel qui se voudra annuel. Hier après-midi, par le billet d’un communiqué publié dans un journal local, elle a organisé une cérémonie où elle invitait la population à décorer un sac de papier et les installer sur le mur longeant l’océan Pacifique à Capitola. Un petit orchestre jouait “Somewhere over the Rainbow” pour l’occasion ou plusieurs fidèles se sont recueillis pour l’évènement.

J’avais décorée un sac en la mémoire de mes grand-parents maternels. Une cérémonie sobre qui en a regroupé plus d’une cinquantaine de personnes en cette belle soirée donnant vue sur un coucher de soleil sur l’océan Pacifique.

Bravo pour l’initiative à la Heartland Hospice.

-----------------------------

To remember a dear loved one is often a lonely gesture or something to do in family. We often feel isolated to cry the loss of a friend or a family member. It is worst when comes the anniversary of the death of a person we cared very much. We often have the impression that nobody understands us

Heartland Hospice initiated a ritual that will be annual from now on. Yesterday afternoon, through a small local newspaper announcement, they organized a ceremony where they invited the population to decorate a paper bag and to put them on a wall along the Pacific Ocean. Two musicians were playing “Somewhere over the Rainbow” while the small crowd prayed for the event.

I decorated a bag in memory of my maternal grandparents. A sober ceremony gathered about 50 people more or less and gave a spectacular view on a sunset on the Pacific Ocean.

Thank you to Heartland Hospice for this new annual event.

Saturday, December 3, 2011

Loterie ouverte! / Opened Lottery

C'est aujourd'hui que se tenait le premier meeting obligatoire pour tout étudiant interessé à étudier l'an prochain en secondaire 1 à l'école Pacific Collegiate School.

Cette école, une des meilleures écoles secondaires des USA, a 88 places ouvertes pour tout nouveau étudiant. Qu'on applique le premier jour ou le dernier jour avant la loterie, c'est par loterie numérique qu'on a une chance d'avoir un spot à l'école.

Ce matin, il y avait un meeting obligatoire pour tout élève interessé par l'école. Donc, nous avons fait notre béa et il s'agit d'attendre jusqu'au 23 février pour savoir si Savannah pourra étudier à cette école l'an prochain.

-------------------------------------

It is today that was the first mandatory meeting for any student interested in studying next year at the middle/high school Pacific Collegiate.

This charter school, one of the best in USA, has 88 open spots for any 7th grade student. Whether we apply the first or last day before the lottery, it is by numerical lottery that a student can win a spot at the school.

This morning, there was a mandatory meeting for any new student interested by this school. So, we did it and we will have to wait until February 23rd to see if Savannah got a spot to study there next year.

Friday, December 2, 2011

Météo: neige pour Watsonville / Weather Forecast: Snow for Watsonville

Pour ceux qui sont excité juste à l'idée de jouer dans la neige, vous serez ravi de savoir qu'une bonne bordée de neige est annoncé cet après-midi pour le centre-ville de Watsonville. Pour la troisième année consécutive, la ville de Watsonville organise pour les petits et les grands trois heures de plaisir dans la neige (de 15h30 à 18h30).

Le prix d'entrée pour jouer dans la neige est une conserve. Tout les profits seront donnés pour la Second Harvest Food Bank. Le père Noël sera également de la partie pour se faire prendre en photos avec vos tout-petits.

Amusez-vous bien!

---------------------------------

For those who get excited with the thought of playing in the snow, you will be pleased to know that a local snowstorm will hit downtown Watsonville this afternoon, from 3:30 to 6:30.

The entry price is 1 can of a non-perishable food. All the profit will go to the Second Harvest Food Bank. Santa Claus will also be present for photo opportunity.

Have fun!

Thursday, December 1, 2011

Mon beau sapin! / Deck the Hall!

Enfin, c'est le mois de décembre et c'est le temps de décorer la maison pour la grande fête de Noël. En quelques heures, avec mes deux fidèles assistants, le sapin fut monté et les décorations intérieures ont été accrochées.

Il ne reste plus que les lumières extérieures à installer mais pour cela, c'est la job du mari. On va voir si les lumières seront posées et allumées pour le 25 décembre...

--------------------------------

Finally, it is December and it is time to deck the hall for the big Christmas holiday. Within a few hours, along with my two faithful assistants, the tree was decorated and the inside decorations were all hanging.

There is only the outside lights to install but for that, it is on my honey-do list. We will see if those lights will be safely installed and turned on by December 25...


Blog Archive