Thursday, May 31, 2012

Jeff Hamada


Notre artiste vedette de la semaine, Jeff Hamada doit son succès à cause d’autres artistes. L’un des projets qu’il gouverne présentement est de demander à des etudiants en photographie d’envoyer une réplique d’une peinture connue.

Le projet connait un beau succès et je vous invite à visiter le site pour voir si vous reconnaissez toutes les peintures. Jeff est un artiste de Vancouver qui a créé booooooom.com pour inciter les gens à la créativité. Il a visé juste: son site reçoit plus de 3 millions de visiteurs par mois!

En espérant qu’une visite sur son site vous incitera à devenir créatif!

-------------------------------------------------

Our featured artist of the week, Jeff Hamada, owes his success due to other artists. One project that he currently governs is to ask students to send in photographs of a replica of a famous painting.

The project is experiencing a great success and I invite you to visit the site to see if you recognize all the paintings. Jeff is a Vancouver artist who created booooooom.com to encourage people to creativity. He got it right: his site receives more than 3 million visitors per month!

Hoping that a visit to our site will inspire you to get creative!

Wednesday, May 30, 2012

Bonne fête André! / Happy Birthday André!

En ce 30 mai, André vient d'avoir 11 ans. Il est encore jeune et c'est avec plaisir qu'il a reçu deux cadeaux qui lui ont fait grandement plaisir: une lampe lava et un sling-shot. Tant qu'il n'envoie pas de roches vers nos chats, je lui ai dit de lancer des roches vers les arbres ou un mur.

Donc, en cette belle journée, je lui souhaite un bon anniversaire!

-------------------------------------------------

On this May 30th, André just turned 11 today. He is still young and it is with pleasure that he received two gifts that gave him great joy: a lava lamp and a sling-shot. As long as he doesn't hit our cats, I told him to only throw rocks at trees and walls.

So, on this gorgeous day, I wish my beloved son a Happy Birthday!

Tuesday, May 29, 2012

Vernissage / Art Opening


En cette dernière chronique sur le sujet de mettre un prix sur votre art, je vous parle du décompte des choses à faire avant le fameux jour J (jour du vernissage). N’oubliez pas de faire un CV qui reflète votre passé artistique. Celui-ci doit avoir votre nom, adresse, numéros de téléphone, votre année de naissance, votre liste d’expositions/commissions/institutions qui ont achetés une partie de votre collection d’art, votre bibliographie, les honneurs que vous avez gagnés, les séminaires que vous avez donné ainsi que votre liste d’éducation.

Il est important de créer une belle brochure qui reflète votre exposition. N’oubliez pas d’incorporer une belle image visuelle qui reflète votre studio et talent. La brochure doit avoir un ou deux plis (5 X 7 ou 6 X 9), une à trois couleurs, une petite biographie, votre nom/adresse/numeros de téléphone et une lettre accompagnant la brochure. Idéalement, on suggère d’imprimer 2000 brochures. Si vous avez des problèmes d’organization, je vous recommende d’utiliser Art and Craft Organizer (Faben, Inc). Cette compagnie vous aidera dans votre inventaire, avec votre liste postale ainsi que de conserver une banque de donnee pour les dépenses et taxes relies à votre business d’art.

Si vous désirez donner un rabais sur votre art, on suggère que tout acheteur qui désire acheter 2 oeuvres et plus, pourrait bénéficier d’un rabais de 10%. Il en est de même pour tout clients qui veulent vous encourager de nouveau.

Un vernissage doit également avoir son relevé de presse. Afin de capter l’attention du lecteur, on suggère un “headline” punché.

Voici en détails les dates chronologiques qui feront de votre vernissage un succès:

1- Six mois avant le vernissage: établisser un budget pour votre vernissage, préparer la liste postale, écrivez le relevé de presse, déterminer le contenu du kit de presse, planifier et dessiner les invitations, posters et catalogues, selectionner les photos qui feront la promotion de votre expo d’art et préparer un horaire pour envoyer votre brochure.

2- Quatre mois avant le vernissage: Imprimer le relevé de presse et envoyer les paquets de promotions aux publications mensuelles.

3- Trois mois avant le vernissage: Imprimer les posters/invitations/catalogues.

4- Un mois avant le vernissage: Envoyer les paquets de promotion aux publications hebdomadaire.

5- Trois semaines avant le vernissage: Envoyer un paquet de promotion à tout le monde sur votre liste postale.

6- Deux semaines avant le vernissage: Envoyer le paquet de promotions à toutes les publications quotidiennes ainsi qu’aux producteurs TV et radio.

On estime qu’une brochure aura un taux de réponse de 6 a 14% alors qu’un ensemble diapo de votre travail n’aura que 2% de réponse. Donc, pourquoi prendre le trouble financier d’envoyer des diapos quand une brochure aura beaucoup plus de réponses favorables…

Voici quelques conseils avant de clore le sujet: les artistes ne devraient pas investir trop d’argent en louant une gallerie pour leur expo d’art. On suggère également de ne pas trop faire “d’entrée” pour des shows avec jurys. On recommende de donner des diapos pour les galleries qui font une collection. Ne pas oublier d’envoyer de nouvelles diapos afin de garder les curateurs au courant de vos nouvelles oeuvres d’art. Si vous avez un Open Studio, soyez ouvert pendant au moins deux jours. N’oubliez pas d’avoir un assistant qui s’occupera des snacks/drinks et vendre votre art.

Finalement, je ne pourrais passer sous silence la présence d’un site web. On conseille que vous ne mettez pas vos prix sur votre site web. Plusieurs options s’offrent pour un site web et plusieurs sites se spécialisent pour les artistes qui n’ont pas de talents de web designer. Quelques options sont Artists Online, StudioVisit, OnLine Gallery, ArtNotWeb, ArtXpo, ArtNet et ArtQuest.

Bonne chance avec votre carrière artistique!

------------------------------------------------------

In this last column on the subject to price your art, we speak of counting things to do before the famous D-Day (opening day). Do not forget to make a resume that reflects your artistic past. This must have your name, address, phone numbers, your year of birth, your list of exhibitions / commissions / institutions who bought some of your art collection, your bibliography, the honors you have earned, seminars you gave and your list of education.

It is important to create a beautiful brochure that reflects your art. Remember to include a beautiful visual image that reflects your talent and studio. The brochure must have one or two folds (5 X 6 X 7 or 9), one to three colors, a short biography, your name / address / phone numbers and a letter accompanying the brochure. Ideally, it is suggested to print 2,000 brochures. If you have problems with organization, I recommend you use Art and Craft Organizer (FABEN, Inc.). This company will help you in your inventory, your mailing list and keep a database for expenses and taxes related to your business of art.

If you want to give a discount on your art, it is suggested that any buyer who wants to buy 2 pieces or more, could receive a 10% discount. It is the same for all repeat customers.

Must also have an opening statement of his press. To capture the reader's attention, we suggest a punch "headline".

Here are the dates in chronological details that will make your opening a success:

1 - Six months before the opening: establish a budget for your opening, prepare mailing list, write the press statement, determine the contents of the press kit, plan and design the invitations, posters and catalogs, select the photos that will make the Promote your art exhibition and prepare a schedule for sending your brochure.

2 - Four months before the opening: Print record releases and send packets of promotions to monthly publications.

3 - Three months before the opening: Print posters / invitations / catalogs.

4 - A month before the opening: Send packets promotional publications weekly.

5 - Three weeks before the opening: Send a promotional package to everyone on your mailing list.

6 - Two weeks before the opening: Send the package promotions to all daily publications as well as TV and radio producers.

t is estimated that a brochure will have a response rate of 6 to 14% while a whole slide of your work will have only 2% response. So why take the trouble to send financial slides when a brochure will be much more favorable responses...

Here are some tips before leaving this subject: artists should not invest too much money by renting a gallery for their art exhibition. It also suggests not to do too much "input" for shows with juries. Recommendations are made to provide slides for the galleries that make a collection. Do not forget to send new slides to keep the trustees informed of your new artwork. If you have an Open Studio, be open for at least two days. Do not forget to have an assistant who will take care of snacks / drinks and sell your art.

Finally, I could not ignore the presence of a website. We suggest that you do not put your prices on your website. Several options for a web site and several sites specialize in artists who have no talent of web designer. Some options are Artists Online, StudioVisit, OnLine Gallery, ArtNotWeb, ArtXpo, ArtNet and ArtQuest.

Good luck with your art career!

Monday, May 28, 2012

Lumière rouge et jour de souvenir / Memorial Day Running red light

Quand il s'agit de gens qui brûlent des feux rouges, le week-end du Jour du Souvenir pourrait être plus dangereux que tout autre jour férié.

C'est ce qu’une étude indique publiée mercredi par la Coalition nationale pour des routes plus sûres. Le rapport a constaté que plus de 2,3 millions de conducteurs dans 18 Etats ont brûlé un feu rouge l'an dernier, et le nombre d’intrus était de plus de 27% de plus pendant le week-end du Jour du Souvenir sur une moyenne des weekends sans jours fériés.

«C'est le week-end le plus dangereux», explique David Kelly, président de la coalition et un ancien administrateur agissant pour le Highway Traffic Safety Administration National.

La raison: les conducteurs, dit-il, sont peut-être désireux de se rendre à leurs destinations de vacances plus vite.

"Une des choses que vous voyez aussi sur un week-end comme celui-ci est une forte congestion», dit Mr. Kelly "Donc, vous voyez les gens assis à une lumière et ils peuvent avoir à attendre un cycle et ils ne veulent pas attendre pour un second cycle . Alors, ils vont passer sur la rouge. "

L'étude a recueilli des données à partir de 142 zones dans 18 Etats. “Si les résultats ont été appliqués a l’ensemble de la population des États-Unis,” dit Mr. Kelly, “il se traduirait par des violations de feux rouges violations qui se produisent chaque 1.2 secondes.

Le rapport a constaté que plus de violations aux feux rouges qui se sont produites le vendredi que aucun autre jour, et les automobilistes étaient plus susceptibles d'effectuer une course aux feux entre 1 et 5 heures PM; 30,7% des violations se sont produites dans l'après-midi.

Brûler un feu rouge a des ramifications mortelles.

En 2009, l'année la plus récente pour laquelle des chiffres sont disponibles, 676 personnes ont été tuées et environ 130 000 ont été blessés dans des collisions mettant en cause la violation d’un feu rouge, explique Russ Rader, porte-parole de l'Insurance Institute for Highway Safety.

“Souvent, la personne tuée n'est pas dans la voiture qui filait à travers l'intersection,” dit Mr. Kelly "Ils sont soit dans la voiture qui est frappé ou ils sont le piéton, le cycliste, la personne qui est juste dans l'intersection», dit Kelly.

“Partout aux États-Unis, 552 communautés ont installé des caméras aux feux rouges,” dit Mr. Rader.

-----------------------------------------------------------

When it comes to folks running red lights, Memorial Day weekend could be more dangerous than any other holiday.

That’s what a study released Wednesday by the National Coalition for Safer Roads indicates. The report found that more than 2.3 million drivers in 18 states ran a red light last year, and the number of scofflaws was more than 27% higher on Memorial Day weekend tan on an average non-holiday weekend.

“It’s the most dangerous weekend,” says David Kelly, the coalition’s president and a former acting administrator for the National Highway Traffic Safety Administration.

The reason: Drivers, he says, may be eager to get to their holiday destinations.

“One of the things you also see on a weekend like this is heavy congestion,” Kelly says “So you see people sitting at a light and they may have to wait for a cycle and they don’t want to wait for a second cycle. So they go.”

The study gathered data from 142 areas in 18 states. If the findings were applied accress entire US population, Kelly says, it would result in 1.2 red-light violations occurring every second.

The report found that more red-light violations occurred on Friday than ay other day, and motorists were more likely to zoom through an intersection between 1 and 5 PM; 30.7% of violations occurred in the afternoon.

Running a red light has deadly ramifications.

In 2009 the most recent year for which numbers are available, 676 people were killed and roughly 130,000 were injured in crashes that involved that moving violation, says Russ Rader, spokesman for the Insurance Institute for Highway Safety.

Often, the person killed is not in the car that sped through the intersection, Kelly says. “They’re either in the car the person hits or they’re the pedestrian, the bicyclist, the person who’s just in the intersection,” Kelly says.

Across the USA, 552 communities have installed red-light cameras, Rader says.

The best alternative, he says, is to do away with intersections and replace them with roundabouts; or traffic circles. “Installing roundabouts is the best solution because that eliminates red-light running,” he says.

Rader acknowledges roundabouts can’t be used everywhere, so cameras are an effective deterrent that has reduced running red lights and crashes.

Sunday, May 27, 2012

Elizabethan

Hier n'était pas une journée de tout repos avec notre chien qui boitait et qui commençais à avoir une démangeaison cutanée. Donc, un petit tour chez le vétérinaire et nous avons fixé le problème.

Le pire pour le chien: le fameux collet Elizabethan qu'il doit porter pendant 2 semaines! Pauvre lui!

---------------------------------------

Yesterday was not a resting day with our dog that was limping and started to have a sore spot on his back. So, a little emergency trip to the vet and we fixed the problem.

The worst for our dog: the Elizabethan collar he has to wear during 2 weeks! Poor him!

Saturday, May 26, 2012

La cour du voisin / Neighbor's Driveway

Vous rendez-vous au boulot quotidiennement avec comme anxiété de ne pas trouver un spot de stationnement? Ou, revenez-vous chaque jour de votre longue journée au travail en pensant que vous auriez pu vous faire un peu de cash en louant votre cour d’entrée?

La compagnie Parking Panda se spécialise de recruiter des places de stationnements privées pour matcher des utilisateurs. Tout le monde est dans un “win-win” situation. La compagnie se garde entre 15 et 20% pour le prix de location. Pour le moment, il n’y a qu’une succursale à Baltimore mais on prévoit plus de locations dans les USA au courant de l’année.

Pour ceux qui sont interessés à louer leur cour, voici le genre de devoirs qu’ils doivent faire avant de contacter une compagnie comme Parking Panda:

1- Comparer le prix de stationnement des garages et terrains de stationnements autour de votre carré de maison.
2- Mettez votre announce pour votre cour.
3- N’oubliez pas de mettre plusieurs photos de votre cour. Des photos à différentes angles sont préférables.
4- Utilisez les médias sociaux pour “vendre” votre cour.

---------------------------------------------------

You are going on a daily basis with a little anxiety to not find a parking spot? Or, do you come back from a long day at work and thinking that you could have made a little bit of cash by renting your driveway?

Parking Panda is specializing to recruit parking spaces to match users. Everybody is in a “win-win” situation. The company is keeping between 15% to 20% profit. For the moment, there is only an office in Baltimore but we expect more locations throughout USA.

For those interested to rent their driveway, this is the kind of homework you need to do before you contact a company such as Parking Panda:

1- Check what nearby parking lots and garages charge for event parking to come up with a competitive rate.
2- Post your parking space or driveway online at least three weeks before any local event.
3- Upload photos that show your parkin space from different angles. In your description, be sure to note if it is well lit or near a public restroom.
4- Use social media to put the word out.

Friday, May 25, 2012

San Francisco Art Crawl

Amateur d’art et visiteur de San Francisco, n’oubliez pas de visiter le San Francisco Art Crawl aujourd’hui.

Pour la troisième année consécutive, l’évènement aura lieu en ce beau vendredi de 18h00 à 22h00. Plus d’une vingtaine de studios sont ouvert au grand public. Une carte pré-guidée est disponible gratuitement sur le site is-art-here.com.

Une belle façon culturelle de visiter une belle ville du monde.

------------------------------------------

Art amateur and first time San Francisco visitor, don’t forget to visit the San Francisco Art Crawl today.

For its third consecutive year, the event will be happening on this nice Friday from 6 to 10 PM. More than 20 or so studios have their door opens to the public. A self-guided map is available online at is-art-here.com

A neat cultural way to visit one of the most beautiful city in the world.

Thursday, May 24, 2012

Wendy Tsao


L’artiste que je vous présente en ce jeudi est vraiment un coup de coeur que j’ai découvert récemment dans un magazine. Il y a des idées qui sont souvent si bonnes que nous aurions aime avoir créé une telle compagnie.

Child’s Own Studio est l’une de ces compagnies coup de coeur. L’idée derrière la compagnie est touchante également: faire un jouet comfortable et qui sera reconnu pour un enfant de 4 ans, le tout créé à partir d’un dessin conçu par l’enfant. Chaque création est unique et le niveau de détails et choix de couleurs sont reproduit le plus fidèlement possible. Sa créatrice, Wendy Tsao a fabriqué la première peluche en 2007. Depuis ce jour, elle a créé plus d’une centaines de peluches personalisées.

Une idée tout à fait géniale qui fait sûrement grand plaisir aux tout-petits.

---------------------------------------------------

The artist I am presenting you on this Thursday is truly one favorites of mine. She is Canadian and I recently heard from her in a magazine. Sometimes, ideas are so good that I would have loved to be the one with such a great company idea.

Child’s Own Studio is the company that I really like. The idea behind this small startup is very touching: to make a recognizable comfort toy for a 4 year-old boy based on his drawing. Each creation is unique and the level details and color choices are reproduced as closely as possible so that the stuffed toy that arrives in the mail is immediately recognizable to the child who designed it. Its founder, Wendy Tsao, made her first plush toy in 2007. Since that day, she created more than a hundred personalized plush toys.

A brilliant idea that will surely please the little ones.

Wednesday, May 23, 2012

Liste postale / Mailing List


Comme j’en ai parlé la semaine dernière, votre liste postale est de l'or pour vous ... et vos clients. Toutefois, si vous êtes en manque de temps et / ou de patience, vous pouvez acheter la liste postale. Voici quelques pistes où vous pouvez trouver potentiellement ce que vous recherchez:

• Art in America: cette publication a un disque qui regroupe tous les noms de directeurs de galeries et espaces alternatifs.
• PR ProfitCenter Computer Base de données (cette compagnie a les noms de milliers de magazines, journaux, éditeurs et producteurs de talk-show.)
• ArtNetwork en Californie (ils vendent une liste de diffusion)
• Répertoire d'art américain et l'Annuaire officiel du Musée (liste des conservateurs de musées)
• Ulrich Répertoire international de périodiques (noms et adresses des publications d'art internationaux.) • America’s Largest Newspapers: l'éditeur et le Répertoire annuel Editeur du Syndicat des services d'émission (les noms de fonction de journaux et rédacteurs en chef et des journalistes qui écrivent sur l'art.)
• Bacon’s Annuaire de la Radio / Télévision par câble (les noms des producteurs d'émissions de radio / TV.)
• Métro Californie médias / New York (Points de vente de publicité contacts avec la presse clés pour la Californie et New York.)
• Les chapitres locaux des designers d'intérieur / Architectes.
• L'encyclopédie des associations / Writer’s Market / internal Répertoire des publications (Publications du commerce sur les articles peuvent conduire à des commissions.)
• Les Journaux anciens
• Les Volunteer Lawyers for the Arts (VLA) à New York City propose des consultations juridiques gratuites et des services juridiques à des frais administratifs au minimum pour les artistes. Ils peuvent donner des conseils sur le droit d'auteur et peut aider sur la Legacy Project Artiste (succession de l'artiste).

La semaine prochaine, ce sera ma dernière chronique sur le sujet et je couvrerai les étapes avant votre vernissage.

----------------------------------------------------------------

Like I was mentioning it last week, your mailing list is gold to you… and your customers. However, if you are lacking time and/or patience, you can purchase art mailing list. Here are a few leads where you can potentially find what you are looking for:

• Art in America: this publication has a disk to group all names of directors of galleries/alternative spaces.
• PR ProfitCenter Computer Database (it has names of thousands of magazines/newspapers editors and talk-show producers.)
• ArtNetwork in California (they sell a mailing list)
• American Art Directory and the Official Museum Directory (list of museum curators)
• Ulrich’s International Periodical Directory (Names/Addresses of International Art Publications.)
• America’s Largest Newspapers: Editor and Publisher Annual Directory of Syndicate Services Issue (Names of newspaper feature and news editors and of journalists who write about the art.)
• Bacon’s Radio/TV Cable Directory (Names of Radio/TV Show Producers.)
• Metro California Media/ New York Publicity Outlets (Key press contacts for California and New York.)
• Local chapters of interior designers/architects.
• The encyclopedia of Associations / Writer’s Market / Internal Publications Directory (Trade Publications on articles can lead to commissions.)
• Hometown Newspapers
• Alumni Newspapers
• Volunteer Lawyers for the Arts (VLA) in New York City offers free legal consultation and legal services at minimum administrative fee for artists. They can give advice on copyright and can help on the Artist Legacy Project (Artist’s estate).

Next week will be my last blog on Pricing your art and I will cover the numerous steps before the Art Opening night.

Tuesday, May 22, 2012

L’art de manger / Art of Eating

Quelle serait votre premier choix pour le repas le plus romantique de la journée? La plupart des gens ne choisiraient pas le petit-déjeuner comme choix mais avec un peu d'ingéniosité, un musicien de jazz de New York, Bill Wurtzel et son épouse, Claire, c’est ce qu’ils font. Au début de leur mariage, le projet était un travail fantaisiste pour Claire: œufs sur le plat paré pour ressembler à un visage heureux.

La femme de Bill était tellement ravie qu'il a poursuivi son art de se nourrir avec d'autres types d'aliments: flocons d'avoine, des œufs, gaufres, fruits, légumes et de l'amour!

Depuis les 50 dernières années, Bill a publié un livre sur son art, "Funny Food." Le livre contient des photos de 365 recettes, des plats créatifs, un pour chaque jour de l'année. Outre leur projet de livre, Bill et Claire ont fait des ateliers alimentaires drôles pour les enfants dans les écoles de New York pendant la dernière année. Ils sont préoccupés par l'obésité infantile et l'espoir de promouvoir une alimentation saine par des enfants inspirent de faire de bons choix alimentaires et l'autonomisation des saines habitudes alimentaires. Ils comprennent que le fait de voir des aliments sains rend effectivement plus agréable au goût. La dernière phrase du livre est "Et bien sûr, n'oubliez pas de manger vos légumes!" Nous espérons également que Bill n’oubliera pas oublier de manger ceux-ci et faire un livre sur le sujet.

 ----------------------------------------------------------

What would be your prime choice for the most romantic meal of the day? Most people wouldn’t pick breakfast off the bat but with a little ingenuity, New York jazz musician Bill Wurtzel and his wife, Claire, made it just that. Early in their marriage, Bill whipped up a whimsical work of art for Claire: fried eggs decked out to look like a happy face.

Bill’s wife was so delighted that he continued his food art with other food types: oatmeal, eggs, waffles, fruits, vegetables and love!

For the past 50 years, Bill has published a book about his art, “Funny Food.” The book contains 365 photos of playful, creative dishes, one of each day of the year. Besides their book project, Bill and Claire have been conducting funny food workshops for kids in New York City schools for the last year. They are concerned about childhood obesity and hope to promote healthy eating by inspiring kids to make good food choices and empowering positive eating habits. They understand that making healthy food look good actually makes it more PALATABLE. The last sentence of the book is, “”And of course, don’t forget to eat your veggies!” We also hope Bill will not forget to eat those and make a book out of it.

Monday, May 21, 2012

Eclipse

Qui a vu l'éclipse hier après-midi? Si vous étiez en Amérique du Nord, vous avez peut-être vu la belle éclipse solaire qui a eu lieu. Nous nous sommes rendu à Chico, à 4 heures de notre patelin, pour admirer cet éclipse. La dernière fois que j'en avais vue une, j'avais l'âge de ma fille et je m'en souviens comme si c'était hier.

--------------------------------------------

Who saw the eclipse yesterday afternoon? If you were in North Americs, then you may have seen the nice solar eclipse yesterday. We drove to Chico, 4 hours from our house, to admire this exceptional viewing. Last time I saw an eclipse, I was my daughter's age and I remember it like it was yesterday.

Sunday, May 20, 2012

Crier pour se faire entendre / Yelling to be Heard

La scène vous est sûrement familière si vous avez visitée ou si vous vivez près d’une ville côtière. Vous vous promenez en famille ou avec vos amis et vous vous faites interpeller pour goûter à un exemplaire d’une soupe de palourde.

Depuis maintenant le 1er mai, la ville de Monterey donnera des amendes allant de 250$ à 1,000$ pour les restaurateurs trop agressif pour attirer de la clientèle. La loi dit maintenant que les restaurateurs peuvent avoir du personnel à l’extérieur pour “vendre” un repas au restaurant mais en aucun temps, ils peuvent crier pour attirer l’attention ou “voler” la clientèle d’un restaurant voisin. Cette loi a été instauré car il y a une “guerre” entre les restaurants et par le passé, souvent ceux qui étaient les plus aggressifs étaient les restaurants qui se ramassaient avec le plus de clientèle.

Quelques restaurants ont suggérés de n’avoir aucun vendeur à l’extérieur mais la ville n’a fait aucun projet de loi en ce sens. Peut-etre serait-ce un project à venir…

------------------------------------------------------------

The scene is surely familiar to you if you have visited or live by a coastal city. You are taking a stroll in family or with friends and you are being asked to taste a small cup of clam chowder.

Since May 1st, the city of Monterey will give fines from $250 to $1,000 for too aggressive restaurant owners. The law says that restaurant owners can have sales people outside the restaurant but, at any given time, they can’t yell to attract attention from potential customers. This law was created because there is a “war” going on in Monterey between restaurant owners who will roughly play elbows with their neighbors to win customers, especially tourists.

Some restaurants suggested that there shouldn’t be any salespeople outside but the city doesn’t have such law project against it. Maybe it is yet to come…

Saturday, May 19, 2012

Une visite en Californie? / A visit to California?

Si vous ne résidez pas en Californie, qu'est-ce qui vous attire le plus vers cet État? Plusieurs diront la plage, la belle température, les filles en bikini, le côté zen de la côte ouest ou tout simplement les gens sont vendus avec l'image de la Californie.

Plusieurs vedettes se sont unis pour promouvoir la Californie comme un endroit de rêve pour les vacances. Est-ce que ce petit commercial vous donne l'eau à la bouche pour visiter la Californie?

-------------------------------------

If you don't live in California, tell me what attracts you to that state? Many would admit the beaches, nice weather, girls in bikini, the zen pace of the West Coast or simply because people are sold by the California image.

Many stars are being featured in a new California TV spots to promote our State. Does this small commercial make your mouth waters to visit California?

 

Thursday, May 17, 2012

Flash Rosenberg


L’artiste que je vous présente aujourd’hui est une artiste unique: pendant qu’elle dessine, elle filme ses mains qui créent les oeuvres. Flash Rosenberg est photographe, dessinatrice, écrivaine et une “performer” également.

Elle créé ses oeuvres sur des sujets souvent plus sérieux que d’autres. Elle est présentement l’artiste en résidence de la New York Public Library.

-----------------------------------------------------

The artist I am presenting you today is a very unique artist: while she draws, she films her hands during creation. Flash Rosenberg is a photograph, cartoonist, writer and performer. She creates her art on some subjects that are often serious.

She is also an artist-in-residence from the New York Public Library.

 

Wednesday, May 16, 2012

Être prêt! / Be Ready!


Après avoir fait une reflexion si vous voulez vraiment être un artiste, maintenant il s’agit de faire un peu de recherche à tout les mois. On suggère un 3 heures de recherche par mois sur les sujets suivants: bourses, programme d’artistes en résidence, colonies artistiques, connections internationals, galleries alternatives, musées, consultants en art, curateurs, collectionneurs, organizations d’art professionnels, resources de location, service de consultants, assurance, offres d’emplois reliés au milieu d’art, liste postale, programmes d’arts publiques et les enregistrements de diapositives.

Comme je le mentionnais la semaine dernière, la liste postale est sûrement une des choses les plus importantes à faire en tant qu’artiste. Sur cette liste, voici le genre de professionnels que vous devez avoir pour une invitation à votre vernissage: directeur de galleries, curateurs de musées, curateurs de collections d’art corporatifs, consultant d’arts, directeur de programmes d’art public, designers intérieur, architectes, critiques d’arts, éditeurs de publications (internationales, nationales, régionales et locales), éditeurs de publication de design intérieur et architecture, producteurs TV et radio, éditeurs pour les programmes TV et radio, fans et collectionneurs.

Si le temps vous manque, vous pouvez également acheter des listes postales qui conviennent au genre de clientèle que vous recherchez. La semaine prochaine, je vous donnerai des addresses si vous êtes interessés à faire l’achat de telle listes.

-------------------------------------------------

After a reflection moment in the past weeks if you really want to be an artist, now it is time to do a little research every month. It is suggested to do a 3 hour search per month on the following topics: grants, artist-in-residence program, art colonies, internationals connections, alternative galleries, museums, art consultants, curators, collectors, art professionals organizations, loan resources, consultant services, insurance, employment opportunities, mailing list, arts programs and slide registries.

As I mentioned last week, the mailing list is surely one of the most important things to do as an artist. On this list, here is the kind of professionals you need to mail for the art opening: director of galleries/alternative spaces, museum/independent curators, curators of corporate art collections, art consultants and advisors, director or public art programs, interior designers and architects, art critics, editors of international, national, regional, local art publications, editors of interior design and architecture publications, art and culture editors, producers of local and national art-related TV and radio programs, assignment editors of local and national TV and radio programs, editors of trade publications, fans and collectors.

If you lack the time, you can also purchase mailing lists that are appropriate to the type of customer you are looking for. Next week I will give you addresses if you are interested to buy such lists.

Tuesday, May 15, 2012

AMGEN - Tour de California

Hier, avait lieu la portion du tour de la Californie en bicyclette près de mon patelin. Par exception, la course est passée près de notre maison et j'ai passée l'après-midi dehors avec les enfants pour voir les athlètes rouler sur notre route.

Pour l'occasion, on a fermé pendant 30 minutes la route principale près de notre maison. Nous étions avec des cloches et drapeaux pour encourager les cyclistes. Cette année, pas de Lance Armstrong!

Ci-dessous sont quelques photos des courseurs:

------------------------------------------

Yesterday was the AMGEN Bicycle Tour de California near my hometown. By exception, the race came on our road and I spend the whole afternoon with my children watching the athletes rolling by.

For the occasion, they closed our road for 30 minutes. We were with our bells and flags to encourage cyclists passerby. This year, Lance Armstrong was no show.

Underneath are photos of the race:

Monday, May 14, 2012

Art Auction

Samedi soir dernier avait lieu l’encan des arts qui se déroule bon an, mal an pour la majorité des écoles primaires et secondaires. Tout le monde était sur leur 36 pour cette soiree bénéfice. Bref, la soirée était divisée en deux parties: un encan silencieux et un encan à haute voix.

Pour l'occasion, je portais une robe achetée localement et des bijoux conçue par une amie du Quebec, Josée Roy. Je vous invite d'ailleurs à visiter sa boutique en ligne.

Dans les jours qui suivront, nous saurons combien d’argent l’école a amassé lors de cet encan. Entre-temps, voici des photos de l’encan des arts:

--------------------------------------------------

Saturday night was the Art Auction that is happening every year for the majority of the local schools. Everybody was dressed very nice for the event. The evening was split in two: a silent and a live auction.

For the event, I was wearing a dress purchased locally as well as jewelry made by a Quebec friend, Josee Roy. I am inviting you to visit her online boutique.

In the upcoming days, we will know how much money the school raised from this auction. Meanwhile, here are photos of the Art Auction:

Sunday, May 13, 2012

Bonne Fête des Mères / Happy Mother's Day

En ce beau dimanche de Mai, je souhaite à toutes les mamans du monde une joyeuse fête des mères. Comme à tout les ans, j'ai reçue un beau cadeau de la famille: deux cartes faites maison ainsi qu'un livre de bande dessinée recommendé par le magazine New Yorker.

Quand la nuit viendra, ce sera mon nouveau livre de chevet...

----------------------------------

On this gorgeous May Sunday, I am wishing to every mom of this world a Happy Mother's Day. Like every year, I received a nice gift: two handmade cards as well as a comic book recommended by the New Yorker Magazine.

When night will come, I know what will be my new bed reading material.

Saturday, May 12, 2012

Stamp Out Hunger

Saviez-vous que près de 49 millions d'Américains sont sur le seuil de la pauvreté, ce qui force ces gens à fréquenter les "soup kitchens" ainsi que les banques alimentaires?

Pour la 20ième année consécutive, la societe américaine des postes lance aujourd'hui, "Stamp Out Hunger". On demande aux gens de mettre un sac d'épicerie près de leur boîte aux lettres afin de ramasser des denrées alimentaires pour les gens dans le besoin. Comme les années précédentes, j'ai mis mon sac d'épicerie près de ma boîte aux lettres et j'espère que cela aidera plusieurs familles dans le besoin.

Si vous ne l'avez pas fait encore, je vous invite à donner généreusement.

-------------------------------------

Did you know that more than 49 millions Americans are on the poverty level, which is forcing people to go to soup kitchen or get a grocery bag filled with goodies from a food bank.

For its 20th consecutive year, United states Postal Service is having its "Stamp Out Hunger" campaign. We ask people to put a bag of non-perishable food by their mailboxes today so mail clerks can gather those bags and give it to the needy. Like the previous year, I put my bag by my mailbox and I hope it will help many families in need.

If you haven't done it so, I am inviting you to give generously today.

Blog Archive