Wednesday, June 30, 2010

Papier ou plastique? / Paper or plastic?

C’est une phrase qui est sûrement la plus courante qu’on entend lorsqu’on visite notre supermarché. Bien plus qu’un “Bonjour” ou “Avez-vous trouvé ce que vous recherchez dans notre magasin?”.

Par contre, cette question sera chose du passé si une loi supporte par le gouverneur Arnold Schwarzenegger est établi. Il ne sera donc plus question de se procurer des sacs gratuitement à l’épicerie. Cette initiative est une première aux USA et amènera à diminuer le nombre de sacs de plastique qu’on retrouve annuellement dans les dépotoirs et les espaces marins. Ce projet de loi amène son lot de supporteurs mais également de gens qui sont négatif à l’idée de devoir payer pour des sacs. Brian Snider, un utilisateur régulier de sacs de plastique à l’épicerie, est l’un des protestataires. “Ils nous chargent de l’argent pour tout, le gouvernement. Cela devient pire qu’une banque.”

Papier ou plastique? Ce sera plutôt, “amenez vos sacs en linge” maintenant.

Source: http://www.insidebayarea.com/timesstar/localnews/ci_15384532

--------------------------------------

It is surely the most popular sentence we hear when we visit our local supermarket. More than “Hello” or “Did you find anything you were looking for in our store?”.

However, this question will be a thing of the past if a bill supported by governor Arnold Schwarzenegger passed. There won’t be a possibility to get free bags at the grocery store. This initiative is a first in USA and will bring down the number of trash plastic bags in landfill and oceans. This bill is bringing its load of supporters but also people who are negative at the thought of paying for their bags. Brian Snider, 48, turned thumbs down. "They're charging for everything, the government," he said. "It's getting worse than a bank."

Paper or plastic? It will rather be “bring your own cloth bags” now.

Source: http://www.insidebayarea.com/timesstar/localnews/ci_15384532

Tuesday, June 29, 2010

Passer le rescensement: un emploi dangereux? / Census Worker: a Dangerous Job?

Quand j’avais 17 ans, j’avais obtenue un emploi d’été pour passer le rescensement. Avec ma petite valise blanche avec un beau drapeau canadien imprimé sur le dessus, j’étais bien fière de mon emploi d’été. L’an dernier, j’ai vue un annonce demandant des rescenceurs. Une belle publicité annoncant un emploi facile et payant.

C’est avec espoir que j’ai appliquée et j’ai passée le test d’aptitude haut la main (95%). On m’a appelé maints fois pour un poste mais j’étais soit en vacance ou je venais d’obtenir un autre emploi à long terme. J’étais déçue à l’époque mais après avoir vue un article récemment, je suis finalement contente de ne pas avoir été travailler au rescencement. Pourquoi?

Depuis les touts débuts, plus d’une centaine de rescenceurs se sont fait attaquer et insulter par des citoyens américains frustrés par leur gouvernement. Plus de 653,000 personnes se sont fait engager pour combler ces emplois. Des gens qui aimeraient mieux avoir un emploi décent mais qui ont choisis de travailler au rescencement, faute d’emploi dans cette récession. On rapporte que plusieurs d’entre eux se sont fait menacer par des pistolets, des pics à glace, ou autres armes. Quand ce n’était pas des menaces physique, c’était des insultes. J’ai même eu un voisin qui a refusé de répondre a une rescenceure qui est venue a ma porte demander des informations sur cette famille.

Il me semble qu’il y a bien meilleur à faire que de menacer des gens qui préfèreraient de bien loin avoir un emploi permanent avec bénéfices marginaux.

Source: http://voices.washingtonpost.com/federal-eye/2010/05/census_takers_targeted_113_tim.html

------------------------------------------------

When I was 17 years old, I got a census job as a summer job. With my little white suitcase and a lovely Canadian flag printed on it, I was really proud of this job. Last year, I saw an ad asking for census workers. A slick publicity selling the fact that the job was easy and well-paid.

It is with high hope that I went to the test and passed with high result (95%). They called me many times for a position but I was either on vacation or I was fulfilling a long-term job. I was disappointed at the time but after reading a recent online article, I finally realized that destiny was good to me and it has been a good idea to not have worked for the Census. Why?

Since its very beginning, more than a hundred workers have been attacked or threatened by American citizens frustrated of their government. More than 653,000 people have been hired as temporary Census workers, people who would have rather have a more permanent and safer employment. The article mentioned how many of them had death threats or have been insulted on the job. I even had a neighbor who refuse to fill out his Census questionnaire and was rude to the Census worker when she dropped by for a visit.

It seems that we should draw the line when it comes on being frustrated about US government. Don’t take your frustration on the Census workers; they are only doing their job and would rather have a decent job than do this temporary contract.




Monday, June 28, 2010

J’en veux une, S.V.P.! / I want one, please!

Demandez à n’importe qui dans la Silicon Valley qui est un avide du monde automobile et tous vous diront qu’ils rêvent un jour d’être l’heureux propriétaire d’une Tesla Roadster. Et je fais partie de ce lot! Conduisant moi-même une belle auto sport, j’ai salivée en voyant la Tesla. Qui aurait cru qu’un auto électrique pouvait avoir un tel cachet! Avec un prix de départ de 109,000$, ce n’est pas donne à tous de posséder ce genre d’automobile.

Aujourd’hui, ce sera le grand jour pour Tesla: ils offriront des parts de la compagnie (12%) avec comme espoir d’amasser la somme de $178 million. Cette décision est venue pour garder le rêve du fondateur Elon Musk en vie. Même si la compagnie a réussie son pari avec une superbe auto, les gens de l’industrie automobile mettent en garde les potentials investisseurs: construire un auto est une chose mais une compagnie qui construisent plusieurs autos en est une autre.

L’argent que Tesla amassera servira à construire leur prochain modèle automobile, le Model S, une sedan électrique avec prix de détail de 54,400$. À part le fait qu’Elon Musk a un rêve de fabriquer des autos électriques, ce que j’admire le plus chez Tesla est le fait qu’ils font travailler plusieurs gens de l’industrie automobile, industrie qui a été durement touchée dans les dernières années.

En attendant d’avoir assez de sous pour m’acheter une belle Tesla, je vais continuer à rêver au jour où je pourrais rouler avec une.

Source: http://blogs.forbes.com/energysource/2010/06/25/tesla-ipo-proceed-with-caution/

------------------------------------------

Ask anybody in the Silicon Valley who loves car and everyone will tell you that they all dream to be the happy owner of a Tesla Roadster. And I am one of them! Being the owner of a nice sport car, my mouth was watering when I saw the Tesla. Who would have guessed that an electric car would have such a sexy look! With a starting price at $109,000, it is not everyone who can own such car.

Today, it will be the big day for Tesla. The company’s initial public offering is selling a 12% stake with the hope to raise $178 million. This decision came to keep founder Elon Musk’s dream alive. Even though the company succeeded its bet by building a superb automobile, car industry people are warning potential investors: building a car is one thing but it is another thing to build a car company from the ground.

The money that Tesla will raise will help building the Model S, a $54,400 electric seden. Besides the fact Elon Musk dreamt to build electric cars, what I admire most about Tesla is the fact that they are giving jobs to car industry workers, an industry particularly affected by our weak economy.

Until I gather enough money to buy a nice Tesla, I will continue to keep dreaming about it.

Source: http://blogs.forbes.com/energysource/2010/06/25/tesla-ipo-proceed-with-caution/

Sunday, June 27, 2010

À Tony Hayward / To Tony Hayward

Ce blogue est dédié à l’homme qui a déçu les États-Unis. Un homme qui a détruit nos plages, notre océan et notre vie. Est-ce que ça le concerne un petit peu? Je ne le pense pas. Établi de l’autre côté du globe en Angleterre, il est bien loin de tout nos soucis.

Cet homme, c’est Tony Hayward, CEO de BP (British Petroleum). Venu aux USA pour constater les dégâts et défendre sa cause pendant quelques jours, il s’est enfuit sur un yacht et on ne la plus revu depuis. Hier, un geste à travers les USA s’est établi en guise de protestation contre l’homme et sa corporation. Un geste solidaire. “Hands across the Sand”, c’est une réunion de protestataire à travers les USA. En se donnant la main, on montre qu’on a à coeur nos plages et notre environnement. J’ai assistée à l’une de ces rencontres à Santa Cruz.

J’espère, Mr. Hayward, qu’il y avait une TV dans votre yacht et que vous avez pu voir à quel point on veut le bien de notre pays.

-------------------------------------------

This blog is dedicated to a man who disappointed the United States. A man who has destroyed our beaches, our ocean and our life. Does he care a bit about it? I doubt it. Established across the pond in England, he is quite far from our problem.

This man is Tony Hayward, BP CEO. He came to USA to see the damages and to defend his company during a few days; then he took off on a yacht and we haven’t heard from him since then. Yesterday, a movement across USA was created in order to protest against this man and his corporation. A marking moment. “Hands across the Sand”, it is a reunion of protesters throughout the USA. By holding hands, we wanted to show how much we care about our beaches and our environment. I attended one of those meetings in Santa Cruz.

I hope, Mr. Hayward, that you had a TV in your yacht and that you were able to see at what point we care about our country.









Saturday, June 26, 2010

India Joze

Quoi de mieux que de sortir en ville en famille un vendredi soir après une longue semaine au boulot! Jeudi soir, j’avais reçue un invitation pour un mini party (18h00 a 21h00) chez India Joze à Santa Cruz. India Joze, c’est un restaurant qui existait à l’époque où je suis arrivée dans la région de Santa Cruz mais qui a ferme ses portes quelques années plus tard.

Des saveurs uniques et internationales qui vous mettent l’eau à la bouche, c’est ce que composaient le menu du sympathique Joseph Schultz, chef et propriétaire de India Joze. Le tout était convial et les mets servis nous ont rappelés le bon vieux temps lorsque le restaurant avait ses pénates dans le centre-ville de Santa Cruz.

Et, bonne nouvelle à tout ceux qui s’ennuie du légendaire restaurant! Le restaurant ré-ouvrira ses portes dans quelques semaines. Quel plaisir!

Pour en savoir plus sur India Joze, consultez leur site web au www.indiajoze.com.

----------------------------------------------------------

What’s better than heading out in town with the family on a Friday night after a long week at work! Thursday night, I had an invitation for a small party (6 to 9 PM) at India Joze in Santa Cruz. India Joze, it’s a restaurant that existed many years ago when I moved in the area but closed its door a few years later.

Savory flavors with an international flair that are to die for; this was the menu presented by friendly India Joze owner/chef Joseph Schultz. The party was a friendly gathering and the served dishes reminded us of the good old days when the restaurant existed in downtown Santa Cruz.

And, good news to all those who missed the legendary restaurant! India Joze will be re-opening its door in a few weeks. Oh goody!

To know more about India Joze, visit their website at www.indiajoze.com.






Nathalie & Joseph Schultz

Friday, June 25, 2010

Un autocollant controversé! / A Sticky Sticker!

Peut-on appeler les Californiens avant-gardiste ou des gens qui osent et choquent? Constatez par vous-même. Un magasin de Ocean Beach en Californie, The Black, en avait assez des quêteux qui exigeaient de la petite monnaie au lieu de la demander poliment. Ils ont pris les grands moyens et offre pour la modique somme de 2.50$ un autocollant qui dit en anglais “Ne nourrissez pas nos quêteux”.

Cet initiative a causé tout un émoi parmi la population. Plusieurs veulent boycotter le magasin en question. David Surwilo du département des relations publiques du corps policier de San Diego déclare que les quêteux à Ocean Beach voyagent souvent en groupes et plusieurs d’entre eux ont des cartes de crédit et des téléphones cellulaires.

“Les gens d’Ocean Beach sont très frustrés. L’autocollant est leur manière de démontrer leur émotion et de dire d’arrêter de laisser ces gens être un parasite pour la communité.”

Source: http://www.mercurynews.com/breaking-news/ci_15338642

--------------------------------------------

Can we call Californians avant-gardists or people who dare too much? Judge it yourself. An Ocean Beach, California store, The Black, was really fed up of bums who demanded money rather than ask politely for it. The store came to a creative idea to eliminate the problem: for a mere $2.50, you can get your very own sticker with the message “Don’t feed our bums.”

This idea brought an uproar among the population. Many want to boycott the store. The
San Diego Police Department community relations officer David Surwilo says the transients in Ocean Beach often travel in groups, and some have credit cards and cell phones.
"People in Ocean Beach are getting frustrated," he told the Union-Tribune. "The sticker is their way of saying, Let's stop these people from parasiting off the community."

Source: http://www.mercurynews.com/breaking-news/ci_15338642



Thursday, June 24, 2010

La folie du Phone! / iPhone Frenzy!

Combien d’argent seriez-vous prêt à débourser pour être le premier en ligne pour acheter le tout nouveau iPhone 4 demain matin? Un type du nom de Chris Bank a vue un occasion en or de faire de l’argent. Il a installé une tente à l’entrée du Apple Store à San Francisco et a mis en location sa tente. Le prix de départ était de $300.

Hier soir, il avait déjà loué la tente pour la somme de $400. Une belle façon d’avoir son iPhone à rabais. En ce qui nous concerne, mon mari sera en ligne pour avoir son nouveau téléphone demain matin. Pas de nuit à coucher sur le plancher donc il n’est pas garantie d’avoir son précieux téléphone.

Je verrai demain si on aura un nouveau iPhone à la maison!

Source: http://mashable.com/2010/06/23/want-to-be-first-to-get-the-iphone-4-rent-this-guys-tent-pics/

-----------------------------------------

How much money would you be willing to spend to be the first in line to buy the brand new iPhone 4 tomorrow morning? A man, Chris Bank, saw a way to make quick money. He installed a tent at the entrance of the San Francisco Apple store and offered to rent it. Starting price: $300!

Last night, on his Twitter account, he announced that he had already rented it for $400. A nice way to get your phone with a discount price. About us, my husband will be in line tomorrow. No night sleeping on a hard floor, though but of course, he has no guarantee to get his precious phone.

I will see tomorrow if we will a new iPhone at the house!

Source: http://mashable.com/2010/06/23/want-to-be-first-to-get-the-iphone-4-rent-this-guys-tent-pics/
















St-Jean-Baptiste en Californie! / Quebec’s Day in California!

Eh bien, ce n’est pas parce qu’on est loin du Québec qu’on ne peut pas célébrer notre célèbre journée patriotique. Si vous êtes dans le coin de Los Angeles cette semaine, le club des Québecois de Los Angeles organise un party pour la St-Jean.

Samedi le 26 juin de 22h00 à 2h00 du matin, le groupe “Les Favoris” offre un spectacle exclusivement pour les Québecois au M Bar a Hollywood. Pour plus d’information, contactez le site des Québecois à Los Angeles: http://www.quebecoisalosangeles.org/index.html?accueil

Bonne St-Jean-Baptiste à tous!

------------------------------------------

Well, it doesn’t mean that if you live far from Quebec that you can’t celebrate the patriotic National Day. If you are in the Los Angeles area this week, the club Quebecers in Los Angeles is organizing a St-Jean-Baptiste party.

Saturday, June 26th from 10 PM to 2 AM, the musical group “Les Favoris” will offer an exclusive show for Quebecers at the M Bar in Hollywood. For more informations, visit the Quebecers in Los Angeles site: http://www.quebecoisalosangeles.org/index.html?accueil

Happy Quebec’s Day to all!



Wednesday, June 23, 2010

Donner et recevoir! / Give and take!

Combien de fois sommes-nous sollicité pour donner de l’argent pour de bonnes causes? En moyenne, hebdomadairement, on reçoit au moins une telle demande soit par téléphone, par la poste régulière ou par courriel. Généralement, on ne reçoit rien en retour si ce n’est que de se sentir mieux d’avoir fait un don qui aidera les plus démunis.

Comme les temps sont plus difficiles, les dons sont moins nombreux. Le site internet allthis.com permet au gens de faire des dons pour recevoir en retour des services uniques de professionals et célébrités tel que l’offre de Ben Stiller d’enregistrer un message d’accueil personel sur votre répondeur, un souper tête-à-tête avec un modèle Playboy ou un lunch avec un exécutif de Google.

Après avoir jetée un coup d’oeil au site, j’ai constatée que les sommes demandées étaient tout à fait raisonnable pour le service reçu en retour. Pour une fois, tout le monde en aura pour son argent! Une belle initiative philantropique!

-------------------------------------------

How many time are we being solicited to give money for good causes? In general, on a weekly basis, people receive at least one request either by phone, mail or email. Generally, we get nothing in return of our offering except to feel content to have done a good deed.

Because times are more difficult, donations are less numerous. The site allthis.com allows people to bid on a highly eclectic list of services, ranging from comedian Ben Stiller’s offer to record your voice mail greeting, to a dinner date with a Playboy model or a lunch with a highly sought-after Google executive.

After taking a look at the website, I realized that the amount of money requested for the services are quite reasonable. For once, everybody can feel they get enough for their money! A nice philanthropic initiative!



Tuesday, June 22, 2010

Une journée sucrée! / A Sweet Day!

Quand arrive le mois de juin, c’est le temps des fraises et des confitures. Ne faisant pas exception à la règle cette année, je suis allée le weekend dernier faire ma cueillette de fraises avec mes deux compagnons favoris, Savannah et André (mes enfants), à la ferme Gizdich Ranch.

L’avenir appartient aux gens qui se lèvent tôt et cueillir les fraises fait également partie de ce dicton. À la suite de ma cueillette de fraises et de mures, j’ai fait une bonne production de confitures dont nous nous régalerons l’hiver prochain.

-------------------------------------------

When June rolls in, it is time to pick strawberries and make jam. With no exception this year, I went last weekend to pick strawberries with my two favorite companions, my children Savannah and André, at the Gizdich Ranch.

The future belongs to those who are early birds and pick strawberries is also a well-represented activity that represent this proverb. After the picking, I made a good production of jams that we will gladly enjoy next winter.












Monday, June 21, 2010

Le vuvuzela maudit! / The darn Vuvuzela!

Depuis le début de la Coupe du Monde en Afrique du Sud, c’est le sujet de conversation de l’heure. Qu’on allume la TV ou la radio, à chaque jour, c’est la même histoire! On devrait parler des matchs mais de quoi parle-t-on? Du fameux vuvuzela, bien sûr!

Tradition africaine oblige et pour la modique somme de quelques dollars, cet indésirable instrument de musique s’est retrouvé dans les stades de foot et même ailleurs! La semaine dernière, un fan du foot a eu la mauvaise idée d’emmener son vuvuzela a une partie de baseball des Yankees et s’est litérallement fait montrer la porte. Pas plus tard que vendredi matin, un collègue de travail est arrivé au boulot à moitié réveillé se plaignant qu’un huluberlu a joué du vuvuzela une partie de la nuit dans son quartier de San Francisco.

Et comme si on avait pas assez entendu de ce foutu instrument, voila que le iPhone nous offre un vuvuzela digital dans son magasin en ligne de apps. Eh oui! On a malheureusement pas fini d’entendre parler du vuvuzela!

Source: http://msn.foxsports.com/foxsoccer/worldcup/story/Yankee-Stadium-bans-fan-from-tooting-World-Cup-vuvuzelas?gt1=39011

--------------------------------------

Since the beginning of the South Africa World Cup, it is the headline of the hour. Whether we turn on the TV or the radio, everyday, it is the same story! We should talk about the soccer matches but what do we talk about instead? The infamous vuvuzela, of course!

African traditionally related and available for a few bucks, this hated music instrument ended up in stadium and even elsewhere! Last week, a soccer fan had the bad idea to bring his very own vuvuzela at a Yankees baseball game and security literally showed up the door. Last Friday morning, a workmate came to the office half-asleep because an idiot played the vuvuzela part of the night in the San Francisco neighborhood where he lives.

And, that’s not it! Some people believe we didn’t get enough of this darn instrument because iPhone recently released a new app featuring a digital vuvuzela. Yes, we are not done, unfortunately, hearing about vuvuzela!

Source: http://msn.foxsports.com/foxsoccer/worldcup/story/Yankee-Stadium-bans-fan-from-tooting-World-Cup-vuvuzelas?gt1=39011


Sunday, June 20, 2010

Anniversaire / Anniversary

Aujourd’hui, c’est la fête des pères bien sûr mais également une autre fête bien importante: c’est l’anniversaire de mariage de mon mari et moi. 12 ans déjà!

Rien de bien spécial au programme, seulement du repos car une grosse semaine au travail m’attends et mon mari s’en va à Chicago pour affaire.

Donc, je nous souhaite une belle journée de célébrations. Et bonne fête des pères à tout les papas du monde!

-------------------------------------------

Today is Father’s Day of course but also, there is another important special day: it is my husband and I’s wedding anniversary. 12 years already!

Nothing special today, only a bit of resting because I have a busy week ahead of me and my husband is heading to Chicago for business.

So, I wish to ourselves a nice day of celebrations. And also, Happy Father’s Day to all the dads of the world!



Saturday, June 19, 2010

Dernière journée d'école! / Last School Day!

Qui ne se souvient pas de la dernière journée scolaire quand on était jeune? Je me souviens qu’à mon école primaire, on nous faisait laver notre pupitre et bien d’autres choses. Une manière rusée de faire sauver du ménage à la maîtresse d’école.

De nos jours, la dernière journée d’école est beaucoup plus amusante. Pas de forte odeur de Pinesol! C’est plutôt un spectacle de chant et des discours, suivi d’un repas. Cette année, mon fils André passait sa dernière année dans la classe primaire Montessori. L’an prochain, mes deux enfants seront dans la même classe. Lors de sa dernière journée scolaire, André a donné un discours sur son parcours à l’école depuis les touts débuts. Vous excuserez la mauvaise qualité de l’image et du son. Le tout a été filmé avec un iPhone.

---------------------------------------

Who doesn’t remember the last day of school when you were young? I remember that in my elementary school, we had to wash our desk and so many other cleaning duties. A nice way for the teacher to have some chores done.

Nowadays, the last day of school is much more fun. No more Pinesol fume! Instead, it is a singing show and some speeches, followed by a lunch. This year, my son André was at his last year in the Montessori primary class. Next year, my two children will be in the same class. During his last school day, André gave a speech about his journey through school in the past years. My apologies for the bad quality of the sound and image of the video; it was filmed with an iPhone.




Friday, June 18, 2010

Laver son linge sale / Dirty business

Santa Cruz a connu la plupart des immigrants Chinois qui travaillaient notamment dans le domaine de l’agriculture et de la pêche. Par contre, une profession chinoise de l’époque qui est souvent sous-estimé du public est le service de buanderie.

Le travail était souvent avec des horaires de 12 heures, 7 jours sur 7, dans des locaux ayant peu de ventilation. Contrairement à l’opinion populaire, il n’y avait pas de tradition qui amenait les Chinois dans ce type d’entreprise. Plus souvent qu’autrement, personne ne voulait faire ce genre de boulot ingrat. Dans les années 1880, on dénotait que la population de Santa Cruz était plus de 3.898 personnes. On dénotait également un ratio de une buanderie pour 389 personnes. Les buanderies chinoises de Santa Cruz avait la réputation de produire des vêtements propres et bien repassés.

C’est dire qu’on travaillait dur pour son argent dans le temps!

Source: Lydon, Sandy “Chinese Gold: The Chinese in the Monterey Bay Region”, p. 238-245, 1985.

----------------------------------------------


Santa Cruz has known the majority of the Chinese immigrants that worked in the agricultural or fishing business. However, a Chinese profession in the past that was often underestimated was the laundry business.

The work often involved heavy schedule of 12 hours, 7 days a week, in buildings with very little ventilation. In contrast to popular opinion, there was no tradition that brought Chinese into this business type. More often than never, nobody wanted to get into this harsh business. In the 1880s, we noticed the Santa Cruz population was 3,898 people. Also there was a ratio for every laundry for each 389 people. Santa Cruz Chinese laundry had a reputation for producing clean, well-ironed clothing.

In the old time, they were really working hard for their money!

Source: Lydon, Sandy “Chinese Gold: The Chinese in the Monterey Bay Region”, p. 238-245, 1985.



Thursday, June 17, 2010

Restaurant Bing Crosby / Bing Crosby’s Restaurant

Vous avez la nostalgie du passé et vous ennuyez du chanteur et acteur Bing Crosby? Vous avez le goût de passer une bonne soirée tout en dégustant un repas succulent? Lors de votre prochaine visite à Walnut Creek en Californie, je vous invite à faire un arrêt au Bing Crosby’s.

Ambiance feutré, service sympathique et des mets autant plaisant pour les yeux que pour le palais, j’ai été comblée par mon repas. Le restaurant a été conçu à la demande de la veuve de Crosby, Kathrin Cosby. Grande amie de la propriétaire du restaurant, elle s’est assuré que l’image du restaurant ainsi que la qualité des mets reflétaient le souvenir de son défunt mari.

Vous avez l’eau à la bouche? Le restaurant Bing Crosby est situe au 1342, Broadway Avenue a Walnut Creek. Réservation au 1-925-939-BING.

-----------------------------------------

You have the nostalgy of the past and miss singer and motion actor Bing Crosby? You want to have a good time while eating a good meal? On your next visit to Walnut Creek in California, I am inviting you to stop by the Bing Crosby’s.

Sophisticated atmosphere, friendly service and dishes that are as pleasing for the eyes than your stomach, I was sold by my meal. The restaurant was conceived by request of Crosby’s widow, Kathrin Cosby. Closed to the restaurant owner, she requested that the restaurant’s image and food quality reflect the souvenir of her late husband.

Feeling hungry? The Bing Crosby’s is located at 1342 Broadway Avenue in Walnut Creek. Reservation at 1-925-939-BING.

Pas besoin d'aller sur le Hollywood Walk of Fame pour voir une étoile de star.
À Walnut Creek, vous pouvez voir l'étoile de Bing Crosby! /
No need to go to the Hollywood Walk of Fame to see the stars.
In Walnut Creek, you can see the Bing Crosby's star!

Une soirée sympa avec des amis (de gauche à droite: Jimmy Nichols
et sa femme Cristie, mon mari Mark et moi-même). /
A friendly evening between friends (from left to right: Jimmy Nichols
and his wife Cristi, my husband Mark and myself).

La veuve de Bing Crosby, Kathrin. / Bing Crosby's widow, Kathrin.

Le repas Ahi Tuna du restaurant. / The restaurant's Ahi Tuna dish.


Le gâteau Alaska flambée! Quand j'étais petite, ma mère avait la recette
et une photo de ce gâteau. J'avais 7 ans quand je lui avait demandée
de m'en faire un, demande qui n'a jamais été acquiescée (et j'ai 42 ans).
Au moins, Bing Crosby a été assez gentil pour réaliser mon voeux.
Il était délicieux le gâteau. En passant, sans rancune, maman! /
The Flambée Alaska cake! When I was a little girl, my mom had
a recipe book with a picture of the same cake. I was 7 when I asked her
to make me one, wish that was never granted (and I am now 42!).
At least, Bing Crosby was nice enough to realize my dream.
And it was a delicious wish! And, by the way, no bad feeling, mom!

Wednesday, June 16, 2010

Toy Story et ses bébés / Toy Story’s Babies

Avec le tout nouveau film “Toy Story 3” qui arrivera ce vendredi dans les cinémas, c’est le temps de voir un autre film a succès en famille. C’est également le temps de voir, après le générique du nombre d’employés qui ont travaillent sur le film, de voir combien de bébés sont nés au courant de la production du film.

Je connais plusieurs personnes qui adorent voir les noms et le nombre impressionant de bébé Pixar. Avec les années, le nombre d’employés s’est accroît et le nombre de bébé Pixar également. Pour le film “A Bug’s Life” en 1998, il y avait eu 34 bébés Pixar, 58 pour le film “Wall-E” en 2008 et avec le nouveau “Toy Story 3”, il y a eu plus de 67 bébés Pixar.

Et ne parlez surtout pas de noms comme Isabelle, Emma, Jacob pour les artistes parents de Pixar. On parle plutôt de Sigourney, Stella, Royal, Oona, Zazie et Bosco.

C’est avec grand bonheur que des compagnies comme Pixar croient en des artistes qui ont choisi d’unir carrière et famille. Malheureusement, plusieurs companies de la Silicon Valley, ne suivent pas un tel modèle telles que la compagnie de médias sociaux, Klout, qui refusent d’engager des personnes qui sont mariées avec ou sans enfants. Chapeau Pixar!

Source: http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2010/06/11/PKJO1DPFGN.DTL&type=movies

-----------------------------------------------

With the brand new movie “Toy Story 3” that will come in the theater on Friday, it is once again the time to see another blockbuster movie in family. It is also time to see, after the credits listing people working on the movie, how many production babies were born during the making of the movie.

I know many people who love the see names and the number of Pixar babies. Over the years, the number of employees increased and so did the number of production babies. For “A Bug’s Life” (1998), there were 34 Pixar babies, 58 for the movie “Wall-E” (2008) and with the new “Toy Story 3”, there has been more than 67 Pixar babies.

And don’t mention traditional names such as Isabelle, Emma, Jacob for the Pixar artist parents. They rather name their child like Sigourney, Stella, Royal, Oona, Zazie and Bosco.

It is with great joy that companies like Pixar believe that they can hire artists who choose to combine family and career. Unfortunately, many Silicon Valley companies, who’d rather not follow such model such as social media companies, Klout, that refuse to hire married people with or without kids. Kudos Pixar!

Source: http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2010/06/11/PKJO1DPFGN.DTL&type=movies




Tuesday, June 15, 2010

À quoi bon un diplôme universitaire? / Is a college degree still worth it?

Quand j’ai immigrée aux USA en 1993, j’ai été rapidement confiné à des emplois temporaires. Ce n’était pas le bonheur mais on prends ce qui passe. Entre-temps, je me suis apperçue qu’avec un diplôme universitaire, j’augmenterais mes chances de trouver un emploi permanent avec des bénéfices marginaux. Dix-sept plus tard, je travaille encore à contrat. Pourquoi?

Valorisé et étant une valeur sûre pendant de nombreuses années pour se trouver un emploi permanent, ce n’est plus le cas malheureusement. Graduant avec d’énormes dettes, les récents diplômés universitaires se voient offrir des emplois temporaire ou à petit salaire. Avec l’économie actuelle, les employeurs requiert maintenant un diplôme universitaire pour des emplois bas-de-gamme comme receptionniste ou faire des entrées de données sur ordinateur.

Le Bureau of Labor Statistics prévoit que 7 emplois sur 10 ne requiera que de l’entrainement au travail comme pré-requis et que les emplois qui requiert un diplôme universitaire se verront offrir vers des pays tel que l’Inde. Plusieurs parents se demandent la necessité de se mettre en dette pendant des années si leur enfant ne peut se trouver un emploi convenable après la graduation.

Plusieurs employeurs, tel que Kim Megonigal de la Kimco Staffing Services, ne désirent que des employés ayant une formation universitaire. Il dit “Nous croyons qu’un diplôme universitaire démontre un désir et une motivation pour avancer professionnellement. Nous recherchons des gens qui veulent croître au sein d’une compagnie”.

Même si mon diplôme m’a demandé 12 ans de sueur pour le terminer, je ne regrette rien. Je suis d’accord avec Mr. Megonigal sur le fait que d’avoir un diplôme universitaire démontre le désir de vouloir amener sa carrière a un niveau plus élevé que l’emploi de base.

Je souhaite a tout ceux qui ont été à l’université un bel emploi permanent. Comme je le disais à plusieurs récemment, je sais qu’en quelque part a la Silicon Valley, une compagnie m’offrira un jour un emploi permanent et j’aurais le plaisir de croitre au sein de leur organization. Et ils ne seront pas déçus!

Source: http://www.latimes.com/business/la-fi-jobs-educate-20100612,0,1944150.story

-------------------------------------


When I immigrated in USA in 1993, I was stuck in temporary contracts. It was not pure joy but I took the jobs as they came by. You have to pay the bills, like they say. Meanwhile, I realized that many of these golden permanent jobs were offered to bachelor holders. I returned to school and did a BFA to increase my chance to get such employment. Seventeen years later, I still work as a contractor. Why?

Valued and being a sure bet to get a permanent job in the USA, the bachelor degree is not a guarantee to find such security nowadays. Graduating with high debts, recent graduates are being offered either temporary employments without benefits (hello bad USA healthcare!) or a job at low salary. With the current economy, employers now require a bachelor degree for entry-level jobs such as receptionist or data entry clerk.

The Bureau of Labor Statistics predicts that 7 out of 10 jobs will only require training on the job in the near future and that most careers that require a bachelor degree will be outsourced such as India. Many parents are wondering if higher education is still worth it if their child won’t be able to find a decent job after graduation.

Many employers, such as Kim Megonigal of Kimco Staffing Services, hire only college graduates at his company. “We believe (a degree) shows a level of desire and motivation to improve themselves beyond entry-level jobs,” he said. “We’re looking for people who can grow with the company.”

Even though my college degree require more than 12 long years of my time, I regret nothing. I agree with Mr. Megonigal on the fact that having a university diploma shows the desire to bring your career to the next level.

I wish to all of those who hold a university degree a permanent job. Like I was saying to many of my friends recently, I know somewhere in Silicon Valley, there is a company that will be the perfect match to my wish: offer me a permanent position. A position that will allow me to grow as the company becomes successful. And they won’t be disappointed of my work ethic. I guarantee it!

Source: http://www.latimes.com/business/la-fi-jobs-educate-20100612,0,1944150.story



Monday, June 14, 2010

Fou du foot! / Foot aficianado!

En l'honneur de tout les fans du foot, voici une photo galerie de vrais fans. Regardez bien la dernière photo (la coupe de cheveux): en 1998, je voulais me faire faire la même coupe mais j'ai changée d'avis a la dernière minute.

In honor of foot aficinados, here is a photo gallery of hard-core fans. Check out the last photo (the haircut one): in 1998, I wanted to get the same haircut but I changed my mind at the last minute.















Blog Archive