Wednesday, September 30, 2009

Baaaaah!

L’inspiration pour une nouvelle entreprise peut venir n’importe quand. Demandez-le à Tasia Malakasis, propriétaire de Belle Chèvre. Cette jolie jeune femme travaillait dans le domaine du marketing quand elle est entrée dans le magasin gourmet Dean & Deluca à New York et y a aperçu un fromage de la ville de Elkmont en Alabama, son État natal.

Ce n’était pas juste un paquet de fromage de chèvre; elle y a vue sa destinée. Dans les deux années qui y suivit, elle a gardée un oeil sur la ferme et y a même fait un stage de 6 mois pour y apprendre les rudiments de la business. En 2006, elle a convaincue le propriétaire de lui vendre la ferme. En l’espace de deux ans, elle a triplée les ventes de leur produits de chèvre.

Elle utilise maintenant les profits de sa compagnie pour y faire un peu d’expansion: salle de dégustation, magasin et une école de cuisine. Malgré le fait qu’elle avait même une présence web, elle a dûe annuler son site car les fromages devaient être envoyé en 24 heures au destinataire et les coûts étaient trop onéreux.

“Être entrepreneur prends une certaine personalité. Ne débutez pas quelque chose à moins que cela vous rendre vivant tout les jours,” nous dit Malakasis.

----------------------------------------------------------------------------------------------

Inspiration to start a new enterprise can come by anytime. Ask Tasia Malakasis, owner of Belle Chevre. This pretty young woman who was an marketing executive entered one day in the gourmet store Dean & Deluca in New York City and stumbled upon a package of goat cheese from a farm in Elkmont, Alabama, her home state.

This wasn’t just goat cheese, it was destiny. For the next two years, she kept an eye on the farm and even undertook a six-month internship there to learn the basic of this business. In 2006, she convinced the owner to sell her the farm. Within two years, she tripled the company’s revenues.

She is now using profits to expand with plans for a tasting room, shop, and cooking school. Despite the fact that she had launched a website, she had to cancel it because the cheese had to be shipped overnight and the shipping cost was more than the cheese.

“Entrepreneurship takes a certain personality. Don’t tackle something unless it makes you feel alive every day,” said Malakasis.



Tuesday, September 29, 2009

Tableaux manquant / Missing Paintings

On entend souvent parler de vols de tableaux qui se déroulent dans des endroits sophistiqués en Europe, dans des musées ou des maisons d’artistes de New York. Un important vol de tableaux s’est toutefois déroulé dans notre coin en Californie.

Plus de 27 million de dollars en tableaux se sont fait dérobés d’une résidence de Pebble Beach. Parmi les tableaux qui ont disparu, il y avait des oeuvres de Rembrandt, Van Gogh et Jackson Pollock.

Les propriétaires des tableaux, Angelo Benjamin Amadio et Ralph Kennaugh, n’ont jamais fait de publicité autour du fait qu’ils possèdaient une importante collection de 300 tableaux évaluée à près de $60 million. On offre une récompense de plus de 1 million de dollars pour le retour des tableaux. Les deux propriétaires n’avaient pas d’assurance.

Pour en savoir plus sur cette histoire, suivez le lien: http://www.santacruzsentinel.com/localnews/ci_13442490

------------------------------------------------------------------------------------------------

We often hear art thefts that are happening in sophisticated places such as Europe, in museums, or New York famous people’s houses. An important art theft however happened in our California neighborhood.

More than 27 millions dollars worth in artwork disappeared from a Pebble Beach house. Among the stolen work were some of Rembrandt, Van Gogh and Jackson Pollock.

The artwork owners, Angelos Benjamin Amadio and Ralph Kennaugh, have never publicly acknowledged that they own an impressive painting collection of more than 300 artwork that were worth more than $60 million. We offer a $1M reward for the recovery of the paintings. Both owners didn’t insure their collection.

To know more about this story, consult the following link: http://www.santacruzsentinel.com/localnews/ci_13442490



Monday, September 28, 2009

Le symbole Américain / The American symbol

Eh bien, si on m’aurait demandé la question quelle est l’institution qui représente le plus l’Amérique, j’aurais sûrement répondue une entreprise de Silicon Valley qui a aidé à révolutionner le monde Internet, tel que Google.

Google est arrivé bon deuxième, derrière… Wal-Mart! Presque la moitié des répondants (48%) d’un sondage 60 minutes/Vanity Fair (http://www.nytimes.com/2009/09/28/business/media/28vanity.html) effectué en août ont choisi le fameux méga-magasin. Le résultat du sondage en a surpris plus d’un.

Les autres corporations en liste étaient Google (15%), Microsoft, N.F.L. et Goldman Sachs.

Ouais, Bill Gates a perdu des plumes depuis de nombreuses années, comme on dit…

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Well, if you would have asked me the question which corporate institution represent the most America, I would have surely answered a Silicon Valley company that help to revolutionalize the Internet world, such as Google.

Google arrived good second, behind… Wal-Mart! Almost half of the respondents (48%) from a 60 minutes/Vanity Fair survety (http://www.nytimes.com/2009/09/28/business/media/28vanity.html) done in August picked the mega-store to be the corporate symbol of America. The survey result has surprised many people.

Other corporations in nomination were Google (15%), Microsoft, N.F.L., and Goldman Sachs.

So, it looks like Bill Gates has lost some of his luster in the past years…


Sunday, September 27, 2009

Encore en vie / Still going strong

Même si des tragédies tel qu’un tremblement de terre ou une économie difficile nous affecte, il y a des companies qui continuent à survivre. C’est le cas de la librairie de livres usagés, Logos.

Logos a 40 ans cet automne. À l’époque, le propriétaire John Livingston, pensait que c’était une idée folle d’ouvrir un tel magasin. Santa Cruz était une ville fantôme et n’aurait jamais cru que son magasin survivrait à tant d’années.

Il se souvient d’être à quelques minutes de célébrer le 20ème anniversaire du magasin quand le tremblement de terre Loma Prieta a touché dur. Le mur nord du magasin s’est complètement effondré.

Vingt ans plus tard, le magasin est toujours là, avec quelques employés qui sont là depuis 1989! Ils n’ont aucunement l’idée de fermer boutique car Livingston pense qu’il y aura toujours un marché pour les livres usagés.

Source: http://www.santacruzsentinel.com/ci_13431422

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Even though tragedies such as earthquakes or difficult economy hit, there are companies that continue to survive. It is the case of the used books store, Logos.

Logos is 40 years old this Fall. At the time, the owner, John Livingston, thought it was a crazy idea to open such store. Santa Cruz was a ghost town and he would have never thought the store would survive so many years.

He remembers being a few minutes away to celebrate the store’s 20th birthday when the Loma Prieta’s earthquake hit. The store’s north wall collapsed.

Twenty years later, the store is always there with some of the same employees he had since 1989! He has no plan to close the store as Livingston believes there will always be a market for used books.

Source: http://www.santacruzsentinel.com/ci_13431422



Saturday, September 26, 2009

Battre le cancer pédiatrique / Fight pediatric cancer

Quand le cancer frappe, il ne regarde pas l’âge de la personne. C’est ce qu’a constaté l’école Vine Hill Elementary, à Scotts Valley. Jeudi dernier, elle a organisée une vente de biscuits pour venir en aide à trois familles de la région qui ont des enfants souffrant de cancer.

Un des patients, Ashton Gillin, 4 ans, a été diagnosé par un cancer du cerveau en Novembre 2008 et a termine ses derniers traitements de chimiotherapie cet été. Il a trouve assez d’énergie pour venir participer au rally.

Une autre journée, le 7 octobre prochain à 12:30 p.m., sera organisé bientôt pour vendre des biscuits pour la même cause. Pour ceux qui ne sont pas dans le coin et voulez encourager l’organisme Cookies for Kids’ Cancer, visitez le lien: cookiesforkidscancer.org.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

When cancer hits, it doesn’t look at the age of the person. That’s what the Vine Hill Elementary School, in Scotts Valley realized. Last Thursday, the school organized a cookie sale to benefit 3 families in the area that have children who have cancer.

One of these patients, Ashton Gillin, 4 years-old, was diagnosed by a brain cancer in November 2008 and just finished this summer his last chemotherapy treatment. He found enough energy to come to the cookie rally.

Another rally day, October 7th at 12:30 p.m., will be soon organized to sell cookies for the same cause. For all the people who are not around and want to give out to the Cookies for Kids’ Cancer, visit the following link: cookiesforkidscancer.org.

Le petit Ashton Gillin et des amis. / Ashton Gillin and some friends.



Le kiosque pour vendre des biscuits à Scotts Valley. /
The cookie stand in Scotts Valley.

Thursday, September 24, 2009

Une lettre qui rapporte / A letter that was worth it

Qui a dit que d’écrire à une compagnie, un éditiorial ou même tenir un blogue ne peut rien rapporter? Parlez-en à Brianna Karp, une sans-abri de Riverside, Californie qui a perdue son emploi comme assistante exécutive en juillet 2008.

Karp, a vécue de contrats temporaire pendant un certain temps et vivant même de la charité de sa famille. En février dernier, elle a prit avantage d’une politique de Wal-Mart qui permet d’utiliser leur terrain de stationnement comme endroit pour stationer un R-V pour la nuit. Avec une carte Internet Starbucks, elle a commencée à tenir un blogue sans que personne dans son entourage ne soupçonne sa situation.

Après avoir contactée E. Jean Carroll, du magazine Elle, elle s’est vue offrir un emploi à $150/mois pour écrire une heure par jour. Plusieurs décrit que Brianna est victime d’exploitation mais si on regarde la situation d’un oeil différent, ce sera peut-être un tremplin vers une meilleure vie pour Mrs. Karp. Qui sait…

Source: http://www.dailywireless.org/2009/09/02/homeless-but-connected/

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Who said that writing to a company, an editorial column or even write a daily blog will bring you nothing in return? Talk to Brianna Karp, a Riverside, California homeless who lost her job as an executive assistant in July 2008.

Karp, who lived off temp work for a while and even survived due to family charities. Last February, she took advantage of a new Wal-Mart policy that allow to use their parking lot at night to sleep in a RV. With a Starbuck Wireless card, she started to write a blog without anyone suspected she was a homeless.

After contacting E. Jean Carroll, from Elle Magazine, she was offered a $150/month job where she is required to write one hour a day. Many said that Brianna is exploited at that salary but if we look closely at the situation, it might be a step toward something better for Mrs. Karp. Who knows…

Source: http://www.dailywireless.org/2009/09/02/homeless-but-connected/



Wednesday, September 23, 2009

Un effet explosif! / An explosive cocktail!

Tout les ans, Santa Cruz a un festival de musique et feux d’artifice. Le Annual Monte Foundation (http://www.monte-foundation.com/) qui vient en aide aux écoles dans le comté de Santa Cruz. Tout les ans, il a y plus de 9 heures de musique de toutes sortes, de la nourriture et évidemment, un beau feu d’artifice pour courroner cette soirée.

Cette année, ce festival se tient le 3 octobre et pour amener cette journée a un effet un peu plus explosif, il sera animé par nul autre que Marisa Miller (http://www.marisamiller.com/). Miller, native d’Aptos, est mieux connue comme une top modèle qui a pose pour plusieurs publications, dont le fameux Sports Illustrated.

Chaque année, le festival amasse près de $300,000.00 pour les écoles. Mon petit doigt me dit que cette année, avec la présence de Marisa Miller, la cagnotte devrait être plus lucrative…

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Every year, Santa Cruz has a music and fireworks festival. The Annual Monte Foundation (http://www.monte-foundation.com/) gives back to all the school in the Santa Cruz County. Every year, there is more than 9 years of music of all kind, food and, of course, a nice big fireworks to end this evening.

This year, the festival will be held on October 3rd and to bring this event to a more explosive level, it will be hosted by nonetheless Marissa Miller (http://www.marisamiller.com/). Miller, an Aptos native, is better known as a top model who has posed for different magazines, including the famous Sports Illustrated.

Every year, the festival gathers close to $300,000 for the schools. Something is telling me that this year, with Marisa Miller’s presence, the total amount will be even more…



Thursday, September 17, 2009

Cours de chant thérapeutique / Therapeutic singing class


Il y a bien des endroits pour apprendre à chanter mais rien ne peut égaler les cours de chant que donne Jayashree Varadarajan. Pendant près de 25 ans, elle a réunie dans un garage convertie en studio dans la ville de Sunnyvale, en Californie, plus de 240 etudiants.

L’enseignante, âgée de 55 ans, fait bien plus qu’enseigner les chants anciens et l’histoire derrière les dieux hindous. Elle a une réputation de remonter le moral à ceux qui s’y présente, que ce soit un coeur brisé ou la maladie.

Pour en savoir plus sur la dame, ses cours de chant ainsi qu’un video démonstration, visitez le lien suivant: http://www.mercurynews.com/bay-area-news/ci_13342952?nclick_check=1.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

There are many places to learn how to sing but nothing equal the singing class given by Jayashree Varadarajan. During close to 25 years, she gathered in a garage converted studio in Sunnyvale, California, more than 240 students.

The teacher, 55, does more than teaching ancients songs and the history behind Hindu Gods. She has a reputation to uplift spirit, whether it is a broken heart or disease.

To know more about this women, her singing class as well as a demo video, visit the folloling link: http://www.mercurynews.com/bay-area-news/ci_13342952?nclick_check=1.

Jayashree Varadarajan


Les étudiants de Mme Varadarajan. / Mrs. Varadarajan's students.

Wednesday, September 16, 2009

Expo agricole / Agricultural Fair

C’est sûrement l’une des premières années depuis que les enfants sont nés que je ne vais pas à l’expo agricole de Santa Cruz avec eux. Je pensais être plus sur le piton, comme on dit, vers le weekend mais je vais passer mon tour cette année.

Qu’importe, j’invite les autres, ceux qui n’ont pas de bobo à guérir, à visiter cette exposition. Cette foire agricole, la 114ème, rassemble toujours les mêmes éléments: des animaux de ferme, un parc d’attraction, des encans, et la fameuse nourriture typiquement grasse. Pour les personnes à la diète, amenez-vous un lunch!

Habituellement, l’exposition amène entre 60,000 et 70,000 visiteurs chaque année. L’expo agricole se poursuit jusqu’au 20 septembre. Pour en savoir plus sur cet expo, visitez le lien: http://www.santacruzcountyfair.com/

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

It is surely one of the first years since the kids are born that I am not going to the Santa Cruz County Fair with them. I thought to be all right to go this weekend, but it is not gonna happen for me this year.

Whatever, I am inviting the others who don’t have some sore spots to heal to come to the exhibit. This agricultural fair, the 114th, always have the same elements: farm animals, rides, auctions, and the typical greasy fair food. For people on diet, bring your own lunch!

Generally, the exhibit attracts between 60,000 and 70,000 visitors each year. The agricultural fair will go on until September 20th. To know more about this fair, visit the link: http://www.santacruzcountyfair.com/



Tuesday, September 15, 2009

Homme recherché / Wanted man

Deux attaques envers des femmes dans la ville de Santa Cruz ont mis le corps policier en alerte depuis la semaine dernière.

L’homme, d’origine latine et âgé dans la vingtaine, s’amuse à faire des attouchements sexuels envers ses victimes. La première victime, une jeune femme dans la vingtaine, se promenait dans le centre-ville de Santa Cruz, lorsqu’elle a été projetée contre une barrière. Elle a pue échappée à son attaquant en lui mordait un doigt et lui assenant un coup dans les parties génitales.

Dimanche dernier, une femme de 38 ans, revenant chez-elle vers 1:20 AM, s’est fait attaquée par un homme qui a un profil similaire que le premier attaquant.

Bref, les femmes ne se sentent plus en sécurité dans le coin et on va espérer que les policiers metteront la main au collet à ce devié sexuel.

Pour plus d’information, allez sur le lien: http://www.santacruzsentinel.com/ci_13339088.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Two attacks toward women in the city of Santa Cruz are putting the police on alert since last week.

The man, of latino origin and possibly in his twenties, have fun groping his victims. The first victim, a 20-years old woman, was walking downtown Santa Cruz when she was pushed against a fence. She was able to run away by biting one of the attacker’s fingers and then kicked him in the groin.

Last Sunday, a 38-years old woman, was coming back home at 1:20 AM, when she was attacked by a man with a similar profile than the first attacker.

Well, most women don’t feel secure anymore in Santa Cruz and we hope that the cops will catch this sexual attacker soon.

For more information, go on the link: http://www.santacruzsentinel.com/ci_13339088.



Monday, September 14, 2009

Twitter dans la salle d’opération / Tweeting in OR

J’avais vue cette article avant d’avoir ma chirurgie vendredi et je me suis demandée si cela aurait été une bonne idée: suivre à tout les deux minutes ma chirurgie sur Twitter. Beaucoup de gens sont intrigués par ce qui se passe dans une salle d’opération en général. À moins d’être chirurgien, infirmière ou anesthésiste, on ne voit pas grand’ chose.

Monna Cleary a décidée que son hystérectomie et sa chirurgie utérine serait notée sur Twitter avant même d’être admise à l’hôpital. Une porte-parole de l’hôpital St. Lukes en Iowa émettait en 140 charactères ou moins des données sur la chirurgie de la dame.

On a émis plus de 300 tweets en 3 heures et plus de 700 personnes suivait le processus. On a mis en initiative ce programme pour ouvrir les portes des salles de chirurgie aux gens ainsi que l’établissement d’une relation plus solide entre la famille d’un patient et les gens du domaine médical.

Twitter aura-t-il un avenir dans ce domaine? Qui vivra, verra!

L'article intégrale, en langue anglaise, peut être lue au: http://www.surgicalproductsmag.com/scripts/ShowPR~PUBCODE~0S0~ACCT~0000100~ISSUE~0909~RELTYPE~NWS~PRODCODE~0000~PRODLETT~C.asp

------------------------------------------------------------------------------------------------

I saw this article before having my surgery last Friday and I was wondering at the time if it was a good idea: follow every two minutes my surgery on Twitter. Many people are intrigued by what is going on in a surgical room in general. Unless you are a surgeon, nurse, or anesthesiologist, you don’t see much what is going on.

Monna Cleary decided her hysterectomy and her uterine prolapse surgery would be noted on Twitter before being admitted to the hospital. A St. Lukes Hospital’s spokeswoman in Iowa would write in 140 characters or less all the data and information regarding Mrs. Cleary’s surgery.

They wrote more than 300 tweets in 3 hours and more than 700 followers were reading the process. They initiated this Twitter program to open the surgical room doors to people as well as establish a stronger relationship between the patient’s family and the people from the medical field.

Will Twitter have a future in that area? Who will live, will see!

The full article about this surgery and Twitter can be read at: http://www.surgicalproductsmag.com/scripts/ShowPR~PUBCODE~0S0~ACCT~0000100~ISSUE~0909~RELTYPE~NWS~PRODCODE~0000~PRODLETT~C.asp





Thursday, September 10, 2009

Se marier pour 99 cents? / Getting married for 99 cents?

Eh bien, comme on dit, il n’y a que les Américains pour penser à un tel évènement! Hier, c’était le 09/09/09! Plusieurs pensent que se marier une journée avec autant de chiffres semblable porter chance. Ils ont mélangé amour et économie dans un grand évènement!

Neuf couples ont donc descendu l’allée No. 9 du magasin 99Cents à Montebello en Californie pour le grand jour. Tout les éléments du mariage, incluant les décorations et la robe de mariée, étaient toutes fabriqués de choses vendu au magasin 99Cents. En passant, plus de 2999 applicants voulaient gagner un spot pour se marier hier dans ce magasin.

Longue et heureuse vie aux neuf nouveaux couples!

----------------------------------------------------------------------------------------------

Well, like they say, there are only the Americans that can think of such an event! Yesterday, it was 09/09/09! Many think that getting married on a day with so many similar numbers will bring good luck. They mix love and economy in a big event!

Nine couples walked down the aisle No. 9 in a 99Cents store in Montebello, California for the big day. All the marriages elements, including decorations and wedding dress, were made of things sold in the 99Cents store. By the way, there were more than 2,999 applicants who wanted to win a spot to get married yesterday in that store.

Long and happy life to the nine new couples!

Prête à se marier! / Ready to get hitched!


Les grands gagnants de ce concours! / The big winners of this contest!

Wednesday, September 9, 2009

Survivre le premier jour de classe / Survive the first day of class

Eh bien, Savannah nous est revenu avec un beau grand sourire hier après-midi. On pensait que la réputation de Maryse, sa nouvelle professeure de l’école Santa Cruz Montessori, allait lui affecter le moral mais tout s’est bien déroulé.

Voici un collage-photo de sa première journée avec Maryse ainsi que sa meilleure amie, Isabella.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Well, Savannah came back with a big smile yesterday afternoon. We thought that Maryse’s reputation, her new Santa Cruz Montessori teacher, would affect her morally but everything went smoothly.

Here is a photo-collage of her first day with Maryse as well with her best friend, Isabella.

Tuesday, September 8, 2009

Retour en classe! / Back to school!

C'est le grand jour pour Savannah ce matin! Elle retourne à l'école, dans une nouvelle classe Montessori cette fois. La professeure, Maryse, m'a promise de lui parler presqu'uniquement en français.

Je suis ravie! :-) Bonne journeée, mon bébé (Savannah)!

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

It is the big day for Savannah this morning! She is back to school, in a new Montessori class this time. The teacher, Maryse, promised me to speak to her almost exclusively in French.

I am well-pleased! :-) Have a good day, my baby (Savannah)!



Monday, September 7, 2009

Un festival haut en couleurs! / A colorful festival!

Hier, je me suis évadée des problèmes personnelles en amenant les enfants à notre traditionelle sortie pour voir la parade nautique du festival de bégonias à Capitola.

Comme d’habitude, on s’est bien amusée. On avait notre spot secret favori. On était arrivé 2 heures à l’avance mais on a eu assez de temps pour lire, écrire ou même dessiner. Les enfants ont eu un plaisir fou à dessiner les navigateurs amateurs sur le ruisseau, entre autre, un type au torse poilu qui était sur son surfboard. L’art de regarder les gens et trouver des choses drôle à dire, c’est vraiment retomber en enfance! Je me suis permise ce plaisir hier et je n’ai pas vue le temps passer.

Çi-dessous, les photos de notre magnifique journée:

------------------------------------------------------------------------------------------------

Yesterday, I escaped personal problems and brought the kids to our traditional outing to see the Capitola Begonia Festival’s nautical parade.

As usual, we had fun. We had our favorite secret spot to watch the parade. We arrived 2 hours ahead but we had time to read, write, and even draw. The kids had a real pleasure to draw the crowd on small boats or surfboards on the creek. Among the favorites was a older guy with a hairy chest that was floating on his surfboard. The art to watch people and find funny things to say, it is like being a child again! I allowed myself this pleasure yesterday and I didn’t see the time flying by.

Underneath are photos of our wonderful day:


Mes enfants, André et Savannah. André était dans une de ces grandes
formes avec un humour exquis. /
My children, André and Savannah. André was in one of these delightful witty mood.

Beaucoup de monde à la messe! / A huge crowd of thousands!

Chaque année, ce charmant couple âgé s’habille comme à l’époque
et rame sur le ruisseau. /
Every year, this charming old couple dress like the old time and paddle on the creek.


Le fameux radeau du groupe d’étudiants de la Cal Poly, “When Pigs Fly”. Party! /
The infamous floating raft of Cal Poly students, “When Pigs Fly”. Party!

Bière était le mot de cambronne pour les joyeux lurons de la Cal Poly. /
Beer was the word of the day for this Cal Poly happy-go-lucky group.

“Royal Barge” était le radeau n’un nouveau restaurant Thai de Capitola.
30 personnes ont accroché plus de 3600 bégonias sur le radeau. Impressionant! /
“Royal Barge” was the floating raft of a brand new Capitola Thai restaurant.
30 people put more than 3600 begonias on the raft. Impressive!

Le radeau “Capitola Airport Shuttle” s’est mérité une troisième place
au concours. /
The “Capitola Airport Shuttle” floating raft won third place in this contest.

Ce cerf-volant était le radeau qui, d’après moi, se mériterait la dernière place. /
This kite was a float which, according to me, would get the last place on the podium.


Ah misère! Oui, c’est bien le mot! L’idée du bateau de Peter Pan était
originale mais cette pauvre équipe en a vue de toutes les couleurs. Ils ont
lancé une poupée Peter Pan du haut d’un pont et au lieu d’atterir dans
le bateau, la poupée est tombé à l’eau. Qu’importe! En arrivant vers
le point final, tout les radeaux devaient passer sous un pont mais le mât
du bateau était trop haut. Près de 10 minutes à défaire une partie du bateau
et ils ont réussi à traverser cette dernière épreuve. Après toutes ces péripéties,
on aurait cru qu’ils se seraient mérité un prix, eh bien non! /
Ah misery! Yes, you can say it! The idea to have a floating raft like a
Peter Pan look-a-like boat was great but this poor team has seen it all on Sunday.
They had a friend sliding a Peter Pan doll from a cable on top of a bridge
but the doll ended up in the water, instead of the boat. Oh well! Before getting
to their final destination, in front of the judges, the raft had to go underneath
the bridge. However, their mast and crow nest were too high. They had
to take part of the boat apart to make it on the other side. Ten long minutes
later, they made it but all their hardship didn’t win them any prize.

L’idée du Peter Pan Volant était super mais le pauvre est atteri dans l’eau
au lieu du bateau. /
The idea of a flying Peter Pan was great but the poor guy ended up in
the water instead of the boat.

Le radeau “Precocious Paradise Pelican” s’est mérité une deuxième place
dans le concours cette année. /
The “Precocious Paradise Pelican” raft won a second place in the contest this year.

Ah, les grands gagnants d’un beau 1000$! Le groupe RiverView avec
leur radeau “Capitola Takes Flight” ont gagné le grand prix pour une
troisième annee consécutive. /
Ah the big ticket winner of a nice $1000! The RiverView group with
their “Capitola Takes Flight” floating raft won the grand prize for
a third consecutive year.

Cette charmante petite auto du groupe Best Buys était trop cute pour l’ignorer. /
This small car with a car from the Best Buys group was too cute to ignore.


Ce radeau était super! C’était une libellule fait par un groupe de 50 personnes.
Ils ont utlisés plus de 5500 fleurs pour terminer cet oeuvre. /
This raft was great! It was a giant firefly made by more than 50 people.
They used more than 5500 flowers to finish this work-of-art.

Sunday, September 6, 2009

Châteaux de sable / Sand castles

Hier, nous sommes allés passer quelques heures à Capitola pour aller admirer un concours de châteaux de sable. Cette année, rien ne nous a vraiment impressioné à prime abord, si ce n’est que la chenille qui se transforme en papillon.

Malheureusement, cette équipe a perdue et c’est l’équipe du thème Swine Flew qui a gagné. Bref, on se souvient, entre autre, il y a quelques années, qu’une équipe avait fait le village de Capitola en sable avec une telle précision que tout le monde en était époustouflé. Par la suite, nous sommes allés tout les ans à ce concours et personne n’a égalé l’équipe.

Un de ces jours, je veux faire le concours avec les enfants. Mais, on dirait, qu’à chaque année, il y a toujours quelque chose de prévu ce weekend-là (cette année, j’étais supposée d’être en convalescence d’une chirurgie – qui a ete reporté à vendredi prochain). Le lien sur ce concours est au http://www.santacruzsentinel.com/ci_13280780.

Un jour, ce sera notre tour…

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Yesterday, we went to spent a few hours in Capitola to admire a sand castle contest. This year, nothing has impressed us, really, if it was only the team that made the worm turning into a butterfly.

Unfortunately, this team lost and it is the Swine Flew theme that brought home the grand prize. So, we remember, by the way, a few years ago, a team had made the complete Capitola village… in sand! It was such detail-oriented that people were blown away. Afterward, we attended the contest on a yearly basis, but nobody had equaled the talent of that team.

One of these days, I will enter the contest with the kids. But, it seems, every year, there is always something planned that weekend (this year, I was supposed to recover from a surgery – push back to this coming Friday). The link to this contest is at: http://www.santacruzsentinel.com/ci_13280780.

One day, it will be our turn…




























Blog Archive