Sunday, August 2, 2009

Visite funèbre / Funeral visit

Hier matin, je suis allée à une autre de ces fameuses marches d’arbres mais cette fois, c’était dans un cimetière. Épeurant? Non! Informatif? Bien sûr! Notre hôte, Leslie Keedy, l’arboriste de la ville de Santa Cruz, avait réuni un bon groupe pour cette présentation unique. Çi-dessous sont de multiples photos de ma marche au Evergreen Cemetery.

------------------------------------------------------------------------------------------------

Yesterday morning, I went to one of these famous tree walks but this time, it was in a cemetery. Creepy? Nah! Informative? Of course! Our host, Leslie Keedy, the Santa Cruz arborist, had gathered a good group for this unique presentation. Underneath are multiple photos of my tree walk at the Evergreen Cemetery.

Leslie Keedy (avec le chandail bleu), arboriste pour la ville de Santa Cruz. /
Leslie Keedy (with the blue shirt), Santa Cruz city arborist.


Une bonne foule était au rendez-vous. / A good crowd was at the tree walk.

Arbre #1: Le Chêne Vivant de la côte (Quercus agrifolia). Ces arbres
sont natifs de la Californie Centrale et du sud de la Californie.
Ils grandissent jusqu’à 30-70 pieds en hauteur. C'est un arbre inculqué
très profond avec la valeur pour les environnements natifs et les arbres de rue. /
Tree #1: Coast Live Oak (Quercus agrifolia). These trees are native to
coastal Central and Southern California. They grow 30-70 feet tall.
It is a very deep-rooted tree with value for native landscape and
street tree applications.

Arbre #2 : le grand érable feuillu (Acer macrophyllum). Il y a
un certain nombre de grands érables feuillus retrouvés dans
le cimetière Evergreen. Natif de la région de Santa Cruz.
Cet arbre grandit jusqu’à 30 à 70 pieds en hauteur et
presqu’aussi largement. C'est un arbre trop grand pour la plupart
des jardins urbains et trop grand pour l'utilisation comme un arbre de rue.
Cette espèce d'érable à une couleur jaune spectaculaire à l’automne. /
Tree #2: Big Leaf Maple (Acer macrophyllum). There are a
number of big Leaf Maples located in the Evergreen Cemetery.
Native to the Santa Cruz area. This tree grows 30-70 feet tall
and almost as wide. It is too large for most urban yards and
too big for use as a street tree. This species of maple has
spectacular yellow fall color.

Arbre #3: le Myrte (Myrtus communis). Cette arbre est natif de la Méditerranée
et tolérante de beaucoup de conditions de sol. Généralement, il est planté
comme une haie de petits arbres grandissant à une hauteur de 15 à 20 pieds.
Les fleurs et les feuilles ont une plaisante odeur. À cause de cela, il pourrait
avoir été planté pour les gens relié au défunt pour leur donner l'immortalité.
Les myrtes exigent très peu de soin et sont parfaits pour l'utilisation
dans les régions qui reçoivent une basse maintenance. Ces arbres sont
souvent vus court et formés dans les formes coupées joliment. /
Tree #3: Myrtle (Myrtus communis). This plant is native to the Mediterranean
and tolerant of many soil conditions. Most commonly it is planted as a hedge
of small tree growing over time to a height of 15-20 feet. The flowers and leaves
have a pleasant smell. Because of that, it might have been planted for deceased
people to give them immortality. Myrtles require very little care and are perfect
for use in areas that receive low maintenance. These trees are often seen shorter
and shaped into cute trimmed shapes.


Arbre #4: le Cèdre de Deodar (Cedrus deodara). Ils sont
de vrais cèdres. Ils sont souvent appelés des Arbres de Noël
de Californie comme ils grandissent très bien dans beaucoup
de parties de Californie. Ils portent des aiguilles en groupes
et les cônes sont d’égale grosseur et ont un coeur à pointe
qui persiste sur l'arbre. Ces types d'arbre produisent des cônes
qui peuvent être façonné comme des articles décoratifs agréables. /
Tree #4: Deodar Cedar (Cedrus deodara). They are true cedars.
They are often referred to as California Christmas trees as
they grow very well in many parts of California. They bear
needles in clusters and the cones are scale like and whorled
around a spiky core that persists on the tree. These tree types
produce cones that can be made as nice decorative items.

Arbre #5: le Cèdre d'Encens (Calocedrus decurrens).
Le Cèdre d'Encens n'est pas un vrai cèdre. Ils sont natifs
aux montagnes d'Oregon central et du sud de l’Oregon,
de la Californie et jusqu’au Nevada et une portion de Baja Californie.
Le feuillage de l’arbre et le bois sont extrêmement fragrants
et sont utilisés pour dissuader des insectes. C'est le type d'arbre
de cèdre qui est utilisé pour faire des planches de garde-robe en cèdre.
Il a une forme pyramidale formelle grandissant à 90 pieds en hauteur.
Il produit beaucoup de sève. Ces arbres sont très adaptés aux
climats secs et chauds. Il a des feuilles plates, une écorce rouge
et des cônes en forme bizarres. Cet arbre spécifique a entre 60 et 80 ans. /
Tree #5: Incense Cedar (Calocedrus decurrens). Incense Cedar
is not a true cedar. They are native to the mountains of central
and southern Oregon, California and western reaches of Nevada
and portions of northern Baja California. The tree foliage & wood
is highly fragrant and is used to deter insects. This is the type
of cedar tree that is used to make cedar closet planks. It forms
a formal pyramidal shape growing to 90 feet tall. It produces lots of sap.
These trees are very adapted to hot dry climates. It has flat leaves,
red bark and funny shaped cones. This specific tree is between
60 and 80 years old.

Arbre #6: le Cèdre japonais (Cryptomeria Japonica).
L'arbre sur cette photo n'est pas celui trouvé au cimetière.
Celui au cimetière était trop broussailleux pour être pris en photo.
Ce type d'arbre est endémique au Japon; "Sugi" est son
surnom au Japon. Au Japon, ils sont communément plantés
autour des temples et des hauts lieux et plantés comme
les arbres commémoratifs associés aux funérailles.
Il peut devenir très grand dans la hauteur à environ 200 pieds
en hauteur et son tronc est environ 12 pieds en diamètre.
Il ressemble au séquoia mais l'écorce est plus lisse et les cônes
sont radicalement différents. /
Tree #6: Japanese Cedar (Cryptomeria Japonica). The tree
on this photo is not the one found at the cemetery. The one
at the cemetery was too shaggy to be photographed. This type
of tree is endemic to Japan; overthere it is called “Sugi.” In Japan,
they are commonly planted around temples and shrines and
planted as commemorative trees associated with funerals.
It can grow very large in height to about 200 feet tall and its
trunk to about 12 feet in diameter. It resembles the redwood
but the bark is smoother and the cones are very different.

Arbre #7: Le cèdre d'Arizona (Cuypressus arizonica). Ce cèdre est un vrai
cèdre et est natif de l’Arizona central. Leur feuillage varie dans les teintes
du gris en argent à vert. Il a un cône très distinctif. /
Tree #7: Arizona Cypress (Cuypressus arizonica). These Cypress are a
true cypress and is native to central Arizona. Their foliage ranges in shades
from silver gray to green. It has very distinctive cone.

Arbre #8: le cèdre de Funérailles/ le Cèpre de cimetière (Chamaecyparis funebris).
Cette espèce de faux cèpre est natif à la Chine et au Vietnam. Cet arbre
se développera à 40 pieds dans la région de côte Centrale de Californie.
Un arbre est très rare, le seul exemplaire dans Santa Cruz est cet arbre
dans le cimetière. Le cèpre de Funérailles a été planté historiquement
en collaboration avec les ensevelissements et comme arbres commémoratifs.
Cet arbre a été fort probablement planté par la famille de Graham Hill
(la route de Graham Hill Road à Scotts Valley) à sa mort, près de son tombeau. /
Tree #8: Mourning Cypress Funeral/Graveyard Cypress (Chamaecyparis funebris).
This species of false cypress is native to China and Vietnam. This tree will
grow up to 40 feet in the Central California coast area. A very rare tree,
the only specimens in the Santa Cruz community is this tree in the cemetery.
Mourning Cypress was planted historically in association with burials and
as commemorative trees. This tree was most likely planted by the family of
Graham Hill (famous Scotts Valley road: Graham Hill Road) upon his death,
near his tomb.


Arbre #9: l’Euonymus japonais (Euonymus japnicus). Ces arbres sont
natifs à la Chine, le Japon et la Corée. Ils sont des arbres à feuilles persistantes
d'une manière caractéristique et sont rarement utilisés comme petits arbres.
Cet arbre a entre 60 et 90 ans. /
Tree #9: Japanese Euonymus (Euonymus japnicus). These trees are native
to China, Japan and Korea. They are evergreen shrubs typically and are
rarely used as small trees. This specimen is between 60 and 90 years old.

Arbre #10: Le cèdre Orford (Chamaecyparis iawsoniana).
Ces arbres sont un faux cèpre et ont des feuilles presque
semblables à la fougère et une forme pyramidale dans
la forme de son ensemble. Ces arbres sont très beaux.
Malgré leur beauté, ils sont difficiles à trouver dans
les pépinières et ne sont pas bien adapté à tous les cadres.
Ils se cultivent bien dans la region de Santa Cruz. Ils sont
des arbres de bois dans Nord-ouest et est originare de
l'Amérique du Nord occidentale. Les arbres peuvent atteindre
des hauteurs de 100 à 150 pieds dans le contexte sauvage. /
Tree #10: Port Orford Cedar (Chamaecyparis iawsoniana).
These trees are a false cypress and have beautiful almost fern-like
leaves and a pyramidal shape that is drooping in form.
These trees are very beautiful. Despite their beauty, they are
difficult to find in the nursery trade and not well adapted to
all settings. They grow well in the Santa Cruz area. They
are timber trees in the North West and native to western North
America. Trees can reach heights of 100 to 150 feet in the wild.

Arbre #11: Le Mock orangé (Philadelphia coronaries). Le Mock orangé
est un favori pour la fragrance de ses fleurs en pleine croissance. Les fleurs
ont quatre pétales et massées en fleurs affiché vers la fin du printemps.
Cette espèce est native de l’Europe. Ils sont communément plantés comme
plantes de base parce qu’ils ne sont pas très voyant mais leur odeur est magnifique.
Ils pousse d’ eux-mêmes en butte à une hauteur et à une largeur d'environ 10 pieds.
Il est souvent planté dans le cimetière pour son éclat et odeur. L'arôme du
Mock orangé remplira l'air près de ces tombeaux avec un odeur citronné.
Dépendamment du PH de l'eau qui nourrit l'arbre, l'éclat sera soit orangé
ou bleu-lavande. /
Tree #11: Mock Orange (Philadelphia coronaries). These fragrant old favorites
are grown for their sweet smelling flowers. The flowers have four petals and
masses of flowers re displayed in late spring. This species is native to Europe.
They are commonly planted as background plants as they are not very showy
but the smell is wonderful. They mound themselves to a height and width
of about 10 feet. It is often planted in cemetery for its bloom and smell.
The aroma of the Mock Orange will fill the air near these gravesites with
a sweet citrusy smell. Depending of the PH of the water that feeds the tree,
the bloom will either be orange or lavender-blue.




Arbre #12: Le Baie de laurier Californien (Umbellularia californica).
Ces arbres sont natifs du sud-ouest de l’Oregon et la côte de la Californie.
Ils grandissent rapidement jusqu’à 75 pieds et ont une encore plus large
propagation. Les feuilles peuvent être utilisés pour la cuisine mais ils
ont un gout tres fort. Ils sont un meilleur arbre de forêt qu'un arbre de paysage.
Ils sont aussi connu pour la maladie de la mort soudaine du chêne;
pourtant cette maladie ne les tue pas. Ils sont aussi victime du champignon
de l’artiste. Si vous supprimez la surface de ce champignon, c'est noir et
peut être utilisé pour dessiner. Le début de l'apparence du champignon de
l’artiste veut souvent dire le début de la mort du chêne. /
Tree #12: California Bay Laurel (Umbellularia californica). These trees
are native to southwestern Oregon and the California coastal foothills.
They grow rapidly to 75 feet and have an even wider spread. The leaves
can be used for cooking but they have a stronger taste. They are a better
forest tree than a landscape tree. They also are a known host for Sudden
Oak Death; however this pathogen doesn’t kill them. They also are a
home to the Artist Conk. If you scratch the surface of the conk, it is black
and can be used to draw. The beginning of the appearance of multiple Artist’s
conk means the beginning of the oak’s death.


Arbre #13: Arborvitae de l'est, le cèdre blanc du nord (Thuja occidentalis).
Originaire de l’est des États-Unis, beaucoup de variétés sont cultivées
dans les pépinières, mais plantées exceptionnellement et rarement vue
dans les jardins privés. /
Tree #13: Eastern Arborvitae, Northern White Cedar (Thuja occidentalis).
Native to eastern United States, many cultivated varieties are grown in
the trade but uncommonly planted and rare to see.


Arbre #14: La rose beauté du Portugal (Rosa spp.) Cette rose est
une vieille favorite et a été planté pour des centaines d'années
dans les jardins partout dans l'Europe. C'était la première sorte
de rose cultivée. Ce rosier avec des roses grimpante est presque
naturalisé en Californie et pousse bien avec très peu de soin. Il a
de très grandes fleurs fragrantes qui fleurissent presqu’à l'année longue.
Il est généralement planté dans les cimetières pour leur fragrance
et parce qu'ils sont tolérants d'une large gamme de types de sol et de conditions. /
Tree #14: Belle of Portugal Rose (Rosa spp.) This rose is an old
fashioned favorite and has been planted for hundreds of years
in gardens throughout Europe. It was the first kind of rose ever
cultivated. This climbing large flowering rose has almost naturalized
in California and grows well with very little care. It has a very large
fragrant blossom that bloom almost year round. It is planted popularly
in cemeteries for their fragrance and because they are tolerant of a
wide range of soil types and conditions.


Arbre #15: le séquoia de côte (Sequoia sempervirens). Cet arbre est natif
de la côte d'Oregon entièrement jusqu’au sud de Monterey. Séquoia signifie
“toujours vert.” Les séquoias prospèrent dans Santa Cruz pour sa zone de
climat léger, où les pluies d'hiver et le brouillard d'été fournissent la
même température et un haut niveau d'humidité similaire à l'année.
Souvent, ils peuvent atteindre une hauteur de 300 à 500 pieds et de diamètre
de 16 à 18 pieds. /
Tree #15: Coast Redwood (Sequoia sempervirens). It is native from
the coast of Oregon all the way to just south of Monterey. Sequoia means
“always green.” Redwoods prosper in the Santa Cruz mild climate zone,
where winter rains and summer fog provide an even temperature and
a high level of year-round moisture from fog. Often, they can reach a height
of 300 to 500 feet and diameters of 16 to 18 feet.

Arbre #16: Le Photinia chinois (Photinia serratifolia). Originaire de
la Chine. C'est une espèce très rare de Photinia rattaché de près à l'espèce
qui est communément utilisée comme haies et le long des voies routières
avec les bouts rouges. /
Tree #16: Chinese Photinia (Photinia serratifolia). Native to China.
This is a very rare species of Photinia closely related to the species that
is commonly used as hedges and along roadways with red tips.


Arbre #17: Arborvitea Oriental (Platyclyadus occidentalis).
Le cèdre ressemblant à l'arbre ou le buisson mais pas un cèdre réel
ou un faux cèdre. Le nom commun "arborvitae" est du latin,
"l'arbre de vie” et son association est fondé avec la longue vie et
la vitalité dans la religion Bouddhiste en Chine. Cet arbre est natif
aux nord-ouest de la Chine et largement naturalisé ailleurs en Asie,
Corée, Japon aussi bien que des parties de l'Inde et de l'Iran.
Les cônes sont très uniques. Ils tiennent leur forme ronde inhabituelle
quand ils poussent. Les gens aiment planter ces arbres dans les rangs
et les garder petits en petites boules. /
Tree #17: Oriental Arborvitea (Platyclyadus occidentalis). Cypress
appearing tree or shrub but not a real Cypress or a false Cypress.
The common name “arborvitae” is from Latin, “tree of life’, and is based
on its association with long life and vitality in Buddhist throught in China.
It is native to northwestern China and widely naturalized elsewhere in Asia,
Korean, Japan as well as parts of India and Iran. The cones are very unique.
They hold their unusual round form as they grow. People like to plant
these trees in rows and keep them small in little balls.

Arbre #18: le Séquoia d'Aube (Metasequoia glyptostroboides).
On a pensé que ces arbres étaient morts mais des exemplaires
ont été trouvés en grandissant dans les régions lointaines de Chine
pendant les années 1940. Ils sont représentés dans des pépinières
et comme ils sont beaux et bien adapté à la région de Santa Cruz,
ils s’utilisent dans les paysages. Ils grandissent rapidement quand
ils sont jeunes et leur taux de croissance ralentit quand ils mûrissent. /
Tree #18: Dawn Redwood (Metasequoia glyptostroboides). These trees
were thought to be extinct but specimens were found growing in remote
areas of China during the 1940s. They are being reintroduced in the trade
and use in landscape, as they are beautiful and well adapted to the Santa
Cruz area. They grow rapidly when young and the rate of growth slows
as they mature.


Un bel avant-midi passé près des arbres. / A nice morning spent near trees.

No comments:

Blog Archive