Plusieurs légumes sont cultivés dans la région de Monterey mais aucun n’a eu un tel impact que la betterave. Introduit dans le coin en 1888 quand la plus grande manufacture de betterave en Amérique du Nord, la Californie Beet Sugar Company, y a ouvert une usine, elle a révolutionné le monde des affaires, de la politique et l’économie locale.
La culture de la betterave se produisait initialement près de la manufacture mais avec le temps, elle s’est étendue au sud et à l’est. Avec ce genre de culture, les fermiers ont appris d’importantes leçons avec les années. En semant la betterave, cela amenait un revenu stable annuellement; ensuite, en engageant les Chinois pour faire la récolte, ils étaient assurés que les champs auraient les soins nécessaire pour assurer le succès d’une telle entreprise.
Bref, si Watsonville est devenu à l’époque la capital de la betterave dans la Californie du Nord, c’est en partie grâce aux nombreux Chinois qui ont voués corps et âmes à cet industrie.
Source: Lydon, Sandy “Chinese Gold: The Chinese in the Monterey Bay Region”, p. 70-75, 1985.
-----------------------------------------------
Many vegetables are grown in the Monterey area but none has equal in success than the beet. Introduced in the area in 1888 when the largest beet sugar factory in North America, the California Beet Sugar Company, began operating a factory, it revolutionized the local business, political and economy.
Beet growing was happening close to the factory but with times, it drifted south and east. With this type of crop, farmers learned important lessons with the years. When they grow beets, it brought a stable income annually; also, when hiring Chinese to do the hard work such as picking and tending the fields, it was the key to profit such enterprise.
So, if Watsonville became, at the time, the sugar capital of Northern California, it is partly because numerous Chinese were involved in this industry.
Source: Lydon, Sandy “Chinese Gold: The Chinese in the Monterey Bay Region”, p. 70-75, 1985.
Sunday, July 18, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2010
(354)
-
▼
July
(31)
- L’art de Pixar / Pixar Art
- Joyeux anniversaire de mariage/ Happy Wedding Anni...
- Dormir sur ses deux oreilles/ Sleeping tight
- Amis pour aînés / Friends for the elderlies
- Le meilleur camionneur en ville! / Keep on truckin’
- Des p’tits bonhommes! / Comic Time
- Le monde à Wharf to Wharf / The world at Wharf to ...
- Survivre pour vivre son rêve / Surviving to pursue...
- Un ballon pour moi, un ballon pour toi! / A ball f...
- Trop cute! / Too cute!
- Bientôt dans votre salon! / Soon on the small screen!
- Marche à Wilder Ranch / Wilder Ranch Hike
- Bonne fête le blogue! / Happy birthday to my blog!
- Betteraves / Beets
- Un marcheur déterminé! / A determined walker!
- Co-voiturage informel / Casual Carpool
- Cuisines de conflit / Conflict Kitchens
- Bonne fête la France! / Happy Bastille Day, France!
- Tests génétiques pour les “Freshmen” / Gene Tests ...
- Retour à l’école… en grand! / Back to School… the ...
- Le laitier passe! / Milkman Special Delivery
- Hommage à Tank / Ode to Tank
- Chien perdu, chien retrouvé! / Lost Dog, Found Dog!
- Taxi écologique / Ecological Cab
- Une vie de chien! / A dog’s life
- Arroyo Seco
- Journee patriotique / Patriotic Day
- La plus courte parade au monde / The World’s Short...
- Fête de l’Indépendance en grand! / Independence Da...
- L’autobus du show-business! / The show-business bus!
- Bonne fête du Canada! / Happy Canada Day!
-
▼
July
(31)
No comments:
Post a Comment