Se lever tôt, travailler dans la pénombre pendant que tout le monde fait son dodo, c’est le sort de Jim Pastor. Cela semblerait pénible pour certains, mais pas pour Jim. Il pratique un métier bien unique et qui n’est plus tellement à la mode. Quand les gens lui demande ce qu’il fait dans la vie, ils sont souvent bien étonné d’apprendre la vérité. Jim est un laitier!
Pluie ou beau temps, Jim est au poste. Lui et ses 14 employés livrent du lait, fromage, oeufs, pains et beurre à sa clientèle de 4,800 familles dans la région de la Californie du sud. Presqu’à chaque semaine, de nouvelles familles s’additionnent à la liste de clients. Avec le motto californien des dernières années “manger local, manger organique”, ce n’est donc pas une surprise pour l’entreprise de Jim Pastor de prendre de l’essor. Chaque pinte de lait livre a été traité localement en dedans de 48 heures.
Qui dit vivre à Los Angeles peut maintenant clamer vivre sainement et organiquement.
Source: http://articles.latimes.com/2010/jul/08/food/la-fo-milkman-20100708
----------------------------------------
Getting up early, working in the darkness while everybody is still sleeping, this is Jim Pastor’s destiny. It would be tough for some, but not for Jim. He practices a unique profession that used to be fashionable in the past. When people ask him what he does for a living, they are surprised to find out the truth: Jim is a milkman!
Rain or shine, Jim is in his delivery truck. Him and his 14 employees deliver milk, cheese, eggs, bread and butter to their 4,800 family clientele in the Southern California area. Almost every week, new families have added the list of customers. With the Californian motto “eat local, eat organic”, this is no surprise for Jim’s venture to soar. Each pint of milk sold has been milked locally within 48 hours.
Who claim living in Los Angeles can now claim to live healthy and organically.
Source: http://articles.latimes.com/2010/jul/08/food/la-fo-milkman-20100708
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2010
(354)
-
▼
July
(31)
- L’art de Pixar / Pixar Art
- Joyeux anniversaire de mariage/ Happy Wedding Anni...
- Dormir sur ses deux oreilles/ Sleeping tight
- Amis pour aînés / Friends for the elderlies
- Le meilleur camionneur en ville! / Keep on truckin’
- Des p’tits bonhommes! / Comic Time
- Le monde à Wharf to Wharf / The world at Wharf to ...
- Survivre pour vivre son rêve / Surviving to pursue...
- Un ballon pour moi, un ballon pour toi! / A ball f...
- Trop cute! / Too cute!
- Bientôt dans votre salon! / Soon on the small screen!
- Marche à Wilder Ranch / Wilder Ranch Hike
- Bonne fête le blogue! / Happy birthday to my blog!
- Betteraves / Beets
- Un marcheur déterminé! / A determined walker!
- Co-voiturage informel / Casual Carpool
- Cuisines de conflit / Conflict Kitchens
- Bonne fête la France! / Happy Bastille Day, France!
- Tests génétiques pour les “Freshmen” / Gene Tests ...
- Retour à l’école… en grand! / Back to School… the ...
- Le laitier passe! / Milkman Special Delivery
- Hommage à Tank / Ode to Tank
- Chien perdu, chien retrouvé! / Lost Dog, Found Dog!
- Taxi écologique / Ecological Cab
- Une vie de chien! / A dog’s life
- Arroyo Seco
- Journee patriotique / Patriotic Day
- La plus courte parade au monde / The World’s Short...
- Fête de l’Indépendance en grand! / Independence Da...
- L’autobus du show-business! / The show-business bus!
- Bonne fête du Canada! / Happy Canada Day!
-
▼
July
(31)
No comments:
Post a Comment