Saturday, May 15, 2010

Opa!

Vous avez une fringale pour des mets grecs ou avez envie de faire quelques petits pas de danse? Emmenez-vous au "Greek Food Faire '10" dans le centre-ville de Santa Cruz.

Des dizaines de petits comptoirs-restos vous attendent avec seulement des mets grecs pour vous rassasiez. Samedi (11 AM - 10 PM) et dimanche (12 - 8 PM) au 223 Church Street au centre-ville de Santa Cruz.

Et n'oubliez pas de dire Opa!

-----------------------------------------

You feel a little hungry for Greek food or want to do a little dance in public? Come on down to the Greek Food Faire '10 in downtown Santa Cruz.

Dozens of small food counters are waiting for you, serving only Greek food so can eat until you practically burst. Saturday (11 AM to 10 PM) and Sunday (12 - 8 PM) at 223 Church Street in downtown Santa Cruz.

And don't forget to say Opa!



Friday, May 14, 2010

Une collection par jour! / One collection a day!

J’ai toujours eue une admiration pour les gens qui ont la patience de collectionner des objets. Que ce soit des timbres, des petites cuillères ou des cartes de baseball, on connait tous quelqu’un qui fait une collection.

En ce qui concerne le cas de Lisa Congdon, une artiste de San Francisco, ce n’est pas une collection qu’elle a, mais plus de 365! Le 1er janvier 2010, elle a débutée un blogue qui s’intitule “A Collection a Day, 2010” (Une Collection par Jour, 2010). Depuis une vingtaine d’année, elle a amassée divers objets en passant par des effets scolaires, des assemblages d’illustrations et de la coutellerie. On pourrait croire qu’elle vit dans un vrai bordel en ayant autant de collections mais il n’en est rien.

Mais la question qui tue: est-ce que ces collections sont une indulgence ou une nécessité ?

"Une indulgence, à coup sûr," Congdon declare . "Je veux dire, c'est juste des trucs, n'est ce pas ? Chacun peut vivre sans truc."

L'artiste alors réfléchit sur sa réponse et se mord les lèvres. Clairement, une retraction était dans ses pensées. "J'aime avoir de belles choses dans ma maison," dit-elle. "Je reçois beaucoup d'inspiration pour mon travail par les objets - le fait de les posséder non seulement, mais le fait d'apprécier leur design et leur histoire. Comme un drogué visuel, j'ai besoin d'eux."

On peut visiter son blogue au http://collectionaday2010.blogspot.com/

-------------------------------------------

I always admired people who had the patience to do a collection. Whether it is stamps, small spoons or baseball cards, we all know somebody who collect something.

When it comes to Lisa Congdon, a San Francisco artist, it is not only a collection she has but more than 365! On January 1st, 2010, she started a blog that is called “A Collection a Day, 2010”. Since 20 years, she has collected various objects. It could be school supplies, illustration assemblages and kitchenwares. We could think that she lives in a true mess at home to have so many collections but it is not the case.

But the questions that come to our mind: Are these collections an indulgence or a necessity?

"An indulgence, for sure," Congdon quickly says. "I mean, it's just stuff, right? Everyone can live without stuff."

The artist then pauses on her response and bites her lip. Clearly, a retraction was in the works. "I love having beautiful things in my house," she says. "I get a lot of inspiration for my work through objects - not just possessing them, but appreciating their design and their history. As a visual junkie, I need them."

We can visit her blog at http://collectionaday2010.blogspot.com/



Lisa Congdon

Thursday, May 13, 2010

Poitrine trop généreuse? / Too generous breast?

Un magasin de lingerie de Tarzana, le Susie’s Delights, en Californie a causé tout un émoi en utilisant des mannequins avec des poitrines opulentes dans leur vitrine. Les passants sont outrés de voir des mannequins avec des tailles minuscules, de gros seins et très légèrement habillés. Le tout est tellement jugé de mauvais goût qu’il y a eu de nombreuses plaintes logés à la mairie.

La propriétaire, Suzie Arazy, déclare que de tels mannequins sont attirant pour les femmes avec de grosses poitrines. La mairie a ouvert une enquête à cet effet mais le tout a été déclaré être en bonne et dûe forme.

Source: http://www.ktla.com/news/landing/ktla-tarzana-mannequins,0,4778744.story

--------------------------------------

A Tarzana lingerie store, Susie’s Delights, in California is causing controversy with the use of mannequins with generous chest size in its front window. Passerby are upset to see such mannequins with small waist, huge breasts and lightly dressed. They believe it is such bad taste that they filed numerous complaints to City Hall.

The business owner, Suzie Arazy, says she displays the well-endowed mannequins to appeal to women with larger breasts. City officials inquired but all they have found has been within the law.

Source: http://www.ktla.com/news/landing/ktla-tarzana-mannequins,0,4778744.story



Tuesday, May 11, 2010

Stamp Out Hunger!

Qui aurait cru que la pauvreté et la faim toucherait également les gens en Amérique il y a 50 ans? C’est la triste réalité que vivent plusieurs Américains, surtout ceux qui ne sont pas éduqué ou à la retraite.

D’où est venu l’initiative de la Société Américaine des Postes (U.S. Postal Service) il y a 18 ans de créer une collecte de nourriture, la National Association of Letter Carrier Stamp Out Hunger Food Drive, pour aider les gens les plus en besoin. Cette année, on avait même une page Facebook avec des fans (plus de 32,409 fans au moment où ce billet a été écrit). Comme depuis plusieurs années, j’ai contribuée à la collecte (la seule de ma route malheureusement)!

J’espère d’avoir aidée une famille dans le besoin au moins…

--------------------------------------------

Who would have thought that poverty and hunger would affect Americans 50 years ago? It is the sad reality that live thousand of Americans these days, especially those who are uneducated or retired.

This is how the U.S. Postal Service came up with a food drive, the National Association of Letter Carrier Stamp Out Hunger Food Drive, 18 years ago, to help the people in need. This year, they even had a Facebook page (with more than 32,409 fans at the time I wrote this blog). Like the past years, I contributed to the food drive (the only household on my private road, unfortunately!).

I hope to have helped a family in need, at least…





Monday, May 10, 2010

Carmina Burana - le show / Carmina Burana - the show

Samedi soir, c'était au tour de ma fille Savannah d'être la vedette de Santa Cruz. Elle faisait partie de la chorale pour chanter l'opéra "Carmina Burana". Elle n'est pas chanteuse d'opéra mais le spectacle valait le déplacement. Tout les chanteurs membre de la chorale devait porter un vêtement d'inspiration médiéval.

Çi-dessous, quelques photos de l'évènement ainsi qu'un court extrait du spectacle. Étant donne la distance d'où j'étais assise, veuillez excuser la piètre qualité de l'image. Mais vous pourrez apprécier la qualité sonore toutefois.

-------------------------------------------------------------

Saturday night, it was my daughter Savannah's turn to be the star in Santa Cruz. She was member of the choir to sing the opera "Carmina Burana". She is not an opera singer but the show was worth the time and money. All choir members had to wear clothes that were inspired by the medieval time.

Underneath, some photos of the event as well as a short video extract from the show. My apologies for the low quality of the video but I was sitting quite far from the stage. However, you can enjoy the singing quality.


Savannah avant le spectacle. / Savannah before the show.

Une partie de la chorale. / Some of the choir members.

Savannah assise dans l'audience avant de chanter les morceaux.
Son amie Katie Calciano est assise deux sièges à sa gauche. /
Savannah is sitting in the audience before singing her pieces.
Her friend Katie Calciano is sitting two seats to the left of Savannah.


André et moi avant le spectacle. / André and I before the show.

Les enfants membres de la chorale chante à la gauche. /
Children member of the choir sing on the left.

Sunday, May 9, 2010

Bonne fête des mères! / Happy Mother's Day!

Il y a 10 ans, je pouvais vraiment dire que je pouvais célébrer cette fête finalement. J'étais devenue mère! À toutes les mamans du monde, bonne fête des mères!

-------------------------------------------------------------

Ten years ago, I could reallyt say that I was able to finally celebrate this day. I was a mom! To all the mothers of the world, happy mother's day!



Saturday, May 8, 2010

Carmina Burana

Le printemps est ici et c’est le temps des amours et du concert “Carmina Burana”. Le spectacle, offert par notre orchestre local, présentera des poèmes médievaux latin, allemand et français sur des thèmes de beuverie et jeux.

Une chance inouïe arrive dans la vie de ma fille Savannah. Depuis quelques mois, elle fait partie d’une chorale comme activite pré-scolaire et elle a été invitée avec son groupe à chanter avec l’orchestre symphonique de Santa Cruz ce soir. Le spectacle aura lieu au Santa Cruz Civic à 20h00.

À ne pas manquer!

-----------------------------------------

Spring is here and it is time for love and the concert “Carmina Burana”. The show, given by our local orchestra, will comprise texts from Medieval Latin poems, German high verse, and French love on drinking and games themes.

A unique chance happened in the life of my daughter Savannah. A few months ago, she joined a local choir as an extra-curricular activity and she and her group got invited to sing with the Santa Cruz County Symphony tonight. The show will be held at the Santa Cruz Civic at 8 PM.

Don’t miss it!