Partout à travers le monde, les jeunes et les moins jeunes se sont mobilisés pour aider les victimes du tremblement de terre en Haïti. Parmi les jeunes qui ont amassés de l’argent étaient les élèves de la classe Cypress de la Santa Cruz Montessori School. Un article dans le journal local est paru à cet effet.
Sous la direction de leur professeurs Maryse et John, ces élèves âgés entre 10 et 12 ans ont vendus des pâtisseries et ont amassés quelques centaines de dollars pour la fondation médicale Interplast South qui est venu en aide pour Haïti. En guise de remerciement, l’un des médecins de la fondation, le Dr. Claude Roge, un pédiatre-cardiologue, et sa femme Shelley, sont venus hier donner une présentation sur l’aide qu’ils ont offert pendant deux semaines en Haïti. En extra, Shelley avait amenée sa petite guitare et a chanter deux chansons en créole pour l’audience.
Quand des désastres naturelles surviennent à travers le monde, il est bon de se montrer généreux. Le Dr. Roge et sa femme sont vraiment deux bons exemples à suivre dans notre société.
------------------------------------------------------------
Throughout the world, young and less young gathered to help Haiti earthquake victims. Among those young who raised money were the Santa Cruz Montessori School’ Cypress class students. An article in the local newspaper has been published regarding this event.
Under the supervision of their teachers, Maryse and John, these students ranging from 10 to 12 years old did a bake sale and raised a few hundreds dollars for Interplast South, a medical organization that helped Haiti. As a token of appreciation, one of the organization’s doctors, Dr. Claude Roge, a pedio-cardiologist and his wife Shelley, came to give a presentation yesterday about the work they did in Haiti for two weeks after the earthquake. As an extra, Shelley brought her small guitar and sang two song in creole for the audience.
When natural disasters occur around the world, it is best to be generous. Dr. Roge and his wife are two true examples to follow in our society.
Sous la direction de leur professeurs Maryse et John, ces élèves âgés entre 10 et 12 ans ont vendus des pâtisseries et ont amassés quelques centaines de dollars pour la fondation médicale Interplast South qui est venu en aide pour Haïti. En guise de remerciement, l’un des médecins de la fondation, le Dr. Claude Roge, un pédiatre-cardiologue, et sa femme Shelley, sont venus hier donner une présentation sur l’aide qu’ils ont offert pendant deux semaines en Haïti. En extra, Shelley avait amenée sa petite guitare et a chanter deux chansons en créole pour l’audience.
Quand des désastres naturelles surviennent à travers le monde, il est bon de se montrer généreux. Le Dr. Roge et sa femme sont vraiment deux bons exemples à suivre dans notre société.
------------------------------------------------------------
Throughout the world, young and less young gathered to help Haiti earthquake victims. Among those young who raised money were the Santa Cruz Montessori School’ Cypress class students. An article in the local newspaper has been published regarding this event.
Under the supervision of their teachers, Maryse and John, these students ranging from 10 to 12 years old did a bake sale and raised a few hundreds dollars for Interplast South, a medical organization that helped Haiti. As a token of appreciation, one of the organization’s doctors, Dr. Claude Roge, a pedio-cardiologist and his wife Shelley, came to give a presentation yesterday about the work they did in Haiti for two weeks after the earthquake. As an extra, Shelley brought her small guitar and sang two song in creole for the audience.
When natural disasters occur around the world, it is best to be generous. Dr. Roge and his wife are two true examples to follow in our society.
Le Dr. Claude Roge et sa femme Shelley. / Dr. Claude Roge and his wife Shelley.
Un petit extrait d'une chanson en créole. / A small Creole song extract.
No comments:
Post a Comment