Dans ma chronique du lundi, je vous présente Leila Chirayath Janah, fondatrice de Samasource, une entreprise sociale qui relie les femmes, les jeunes, et les réfugiés vivant dans la pauvreté à des micro-travaux.
Samasource était un gagnant dans le commerce international en défi du développement en 2007 et le défi de Stanford Social Enterprise en 2008 et est un titulaire actuel de la Fondation Rockefeller. En reconnaissance de son travail avec Samasource, Mme Janah a reçue le Rainer Arnhold bourses d'études et a été invité à servir de TED et social Enterprise Institute Fellow. Avant Samasource, Mme Janah a été directrice fondatrice de Incentives for Global Health, et conseillé par le prix Nobel Amartya Sen, économiste à développer des mécanismes de financement nouveaux pour R & D pharmaceutique sur les maladies des pauvres. Elle a servi en tant que chercheur invité aux Programmes Stanford sur la justice mondiale et chercheure invitée au Centre de l'Université nationale australienne pour la philosophie appliquée et l'éthique publique.
Leila a reçue son BA de l'Université Harvard en 2005, où elle a dirigée le Harvard pour le développement international du Groupe et les travaux publiés sur le génocide rwandais.
--------------------------------------------------------
In my Monday chronicle, I am featuring Leila Chirayath Janah, founder of Samasource, a social business that connects women, youth, and refugees living in poverty to microwork.
Samasource was a winner in the International Business in Development Challenge in 2007 and the Stanford Social Enterprise Challenge in 2008 and is a current grantee of the Rockefeller Foundation. In recognition of her work with Samasource, Mrs. Janah received the Rainer Arnhold Fellowship and has been invited to serve as a TED and Social Enterprise Institute Fellow. Prior to Samasource, Mrs. Janah was a founding Director of Incentives for Global Health, and advised by Nobel Prize-winning economist Amartya Sen to develop new financing mechanisms for pharmaceutical R&D on diseases of the poor. She has served as a Visiting Scholar with the Stanford Program on Global Justice and a Visiting Researcher at Australian National University’s Center for Applied Philosophy and Public Ethics.
Leila received her BA from Harvard University in 2005, where she led the Harvard International Development Group and published work on the Rwandan genocide.
Monday, April 30, 2012
Sunday, April 29, 2012
Gagnant(e) du concours! / Giveaway Winner!
Mon premier giveway s'est courronné hier et les chances étaient quand même bonnes pour tout les participants car il n'y avait que 4 personnes qui avaient suivi les règles du jeu complètement. Donc, j'avais donné un numéro à chaque participant; la première personne qui s'est inscrit à mon concours s'est mérité le numéro un et ainsi de suite.
Donc, les participants étaient:
1- Pinkmate
2- Magdalena
3- Christy
4- .Tinacious Me
Roulement de tambour...
Le numéro 4 a été choisi par le True Random Number Generator. Félicitation à .Tinacious Me
---------------------------------------------------
My first giveaway entry ended yesterday and chances were quite good for all the contestants because there were only 4 people who entered correctly by doing all the game rules. So, I gave a number to every contestant; the first person to enter my giveaway ended up being number 1 and so and so...
So, the contestants were:
1- Pinkmate
2- Magdalena
3- Christy
4- .Tinacious Me
Drum rolls... Number 4 was picked by the True Random Number Generator. Congratulation to .Tinacious Me!
Donc, les participants étaient:
1- Pinkmate
2- Magdalena
3- Christy
4- .Tinacious Me
Roulement de tambour...
Le numéro 4 a été choisi par le True Random Number Generator. Félicitation à .Tinacious Me
---------------------------------------------------
My first giveaway entry ended yesterday and chances were quite good for all the contestants because there were only 4 people who entered correctly by doing all the game rules. So, I gave a number to every contestant; the first person to enter my giveaway ended up being number 1 and so and so...
So, the contestants were:
1- Pinkmate
2- Magdalena
3- Christy
4- .Tinacious Me
Drum rolls... Number 4 was picked by the True Random Number Generator. Congratulation to .Tinacious Me!
Labels:
See's Candies,
See's Candies giveaway
Saturday, April 28, 2012
Avez-vous fait votre POLST? / Did you do your POLST?
Si vous n’avez jamais eu de maladies graves ou avez ressenti le besoin d’avoir recours à une chirurgie, vous ignorez surement la signification du terme POLST.
POLST veut dire Physician Order Life-Sustaining Treatment. En gros, c’est un genre de testament mais qui a seulement une signification médicale. On suggère que toute personne de 18 ans et plus ait fait de tels arrangements pour éviter des chicanes de famille si vous vous retrouvez dans un coma artificial.
La semaine dernière avait lieu un forum sur le sujet. Comme j’ai eue beaucoup de chirurgies dans le passé et que je ne rajeunit pas, je me suis dit qu’il était grand temps que je fasse signer mon formulaire POLST par mon médecin de famille. En signant un tel formulaire, il est clair et net pour tout centre hospitalier et médecins si vous voulez être ressuscité, voulez devenir un donneur d’organes, voulez recevoir plus de traitements chimiothérapique, etc…
Un petit geste qui fera toute une différence quand l’heure de la grande faucheuse arrivera, un jour ou l’autre…
----------------------------------------------
If you never had a serious illness or had the need to have a surgery, you probably ignore the meaning of POLST.
POLST means Physician Order Life-Sustaining Treatment. In a nutshell, it is some form of medical will. We suggest that anyone 18 and above do one so you can bypass family feuds if you end up in an artificial coma.
Last week was a local forum on the subject and I attended. Because I had numerous surgeries in the past and that I am not getting any younger, I am thinking it is about time to fill out this POLST form by my family doctor. When you officially sign this form, it becomes clear for anyone related to a hospital or medical field that they will be aware if you want or not resuscitation, if you are an organ donor, if you desire to receive more chemo treatments, etc…
A small piece of paper that will make a whole difference when time will come by to go on forever…
POLST veut dire Physician Order Life-Sustaining Treatment. En gros, c’est un genre de testament mais qui a seulement une signification médicale. On suggère que toute personne de 18 ans et plus ait fait de tels arrangements pour éviter des chicanes de famille si vous vous retrouvez dans un coma artificial.
La semaine dernière avait lieu un forum sur le sujet. Comme j’ai eue beaucoup de chirurgies dans le passé et que je ne rajeunit pas, je me suis dit qu’il était grand temps que je fasse signer mon formulaire POLST par mon médecin de famille. En signant un tel formulaire, il est clair et net pour tout centre hospitalier et médecins si vous voulez être ressuscité, voulez devenir un donneur d’organes, voulez recevoir plus de traitements chimiothérapique, etc…
Un petit geste qui fera toute une différence quand l’heure de la grande faucheuse arrivera, un jour ou l’autre…
----------------------------------------------
If you never had a serious illness or had the need to have a surgery, you probably ignore the meaning of POLST.
POLST means Physician Order Life-Sustaining Treatment. In a nutshell, it is some form of medical will. We suggest that anyone 18 and above do one so you can bypass family feuds if you end up in an artificial coma.
Last week was a local forum on the subject and I attended. Because I had numerous surgeries in the past and that I am not getting any younger, I am thinking it is about time to fill out this POLST form by my family doctor. When you officially sign this form, it becomes clear for anyone related to a hospital or medical field that they will be aware if you want or not resuscitation, if you are an organ donor, if you desire to receive more chemo treatments, etc…
A small piece of paper that will make a whole difference when time will come by to go on forever…
Friday, April 27, 2012
Thursday, April 26, 2012
The Guerrilla Girls
En 2001, les femmes artistes ont évolué en trois groupes distincts: les Guerrilla Girls, les Guerrilla filles à large bande et Guerrilla Girls On Tour. Les membres des Guerrilla Girls (www.guerrillagirls.com), ont été impliqués dans à peu près tous les projets GG depuis 1985.
Dans les dernières années, elles ont fait plus de 90 apparitions et des actions partout dans le monde, ainsi que des autocollants, des affiches, des panneaux et de nombreux autres projets. Elles ont créé une installation à grande échelle pour la Biennale de Venise, un remue-méninges avec Greenpeace, et a participé à Halte à la violence d'Amnesty International contre la campagne des femmes au Royaume-Uni. Leur travail a paru dans The New York Times, The London Times, The New Yorker, et Bitch; sur NPR, la BBC et la CBC, et dans l'art de nombreux textes et féministes. Elles sont également les auteures de plusieurs livres, dont The Guerrilla Girls' Bedside Companion to the History of Western Art, Bitches, Bimbos and Ballbreakers: The Guerrilla Girls' Illustrated Guide to Female Stereotypes and The Guerrilla Girls' Art Museum Activity Book.
Leur message pour le monde entier: trouver votre propre folie, de manière créative d'être féministe et militante. C'est ce que les Guerilla Girls savent faire.
-------------------------------------------------------------
On this Thursday, I am introducing you to a group of female artists: The Guerrilla Girls. They are feminist masked avengers in the tradition of anonymous do-gooders like Robin Hood, Wonder Woman and Batman. Within their art, they use facts, humor and outrageous visuals to expose sexism, racism and corruption in politics, art, film and pop culture. The women artists wear gorilla masks in public and take the names of dead women artists as pseudonyms. One of their goals is to reinvent the “f” word—feminism. Another is to undermine the idea of a mainstream narrative in the production of visual culture by revealing the under story, the subtext, the forgotten, the overlooked, the understated and the downright unfair.
In 2001, the Girls evolved into three separate groups: Guerrilla Girls, Guerrilla Girls Broadband and Guerrilla Girls On Tour. Members of the Guerrilla Girls (www.guerrillagirls.com), have been involved in just about every GG project since 1985.
In the last few years they have done over 90 appearances and actions all over the world, plus stickers, posters, billboards and many other projects. They created a large scale installation for the Venice Biennale, brainstormed with Greenpeace, and participated in Amnesty International's Stop Violence Against Women Campaign in the UK. Their work has appeared in The New York Times, The London Times, The New Yorker, and Bitch; on NPR, the BBC and the CBC; and in many art and feminist texts. They are also the authors of several books including The Guerrilla Girls' Bedside Companion to the History of Western Art, Bitches, Bimbos and Ballbreakers: The Guerrilla Girls' Illustrated Guide to Female Stereotypes and The Guerrilla Girls' Art Museum Activity Book.
Their message to the whole world: find your own crazy, creative way to be a feminist and an activist. That’s what the Guerilla Girls do.
Wednesday, April 25, 2012
Se mettre en valeur / Put Yourself First
Quand un artiste décide de vendre son art, il est souvent tenté de trouver des collectionneurs et créer l’art qui leur plait par la suite. Afin de ne pas se retrouver à produire des oeuvres d’art qui ne correspondent pas à notre personalité, il est préférable de créer l’art et trouver le marché par la suite. Prenez le temps d’évaluer à quel endroit vos pièces d’art pourraient trouver preneur.
Voici un court contrat qui vous donnera une idée de la valeur que vous vous donnez en tant qu’artiste:
1 - Quel est mon objectif de carrière en tant qu'artiste? (Listez tout ce que vous pouvez penser ici. Soyez aussi précis que possible.)
2 - Quel est mon objectif de cinq ans en tant qu'artiste? (Où aimeriez-vous être dans cinq ans? Réduisez votre liste un peu. Choisissez les objectifs que vous désirez le plus à atteindre.)
3 – Quel sont mes intentions d'accomplir au cours des six prochains mois? (C'est ici que vous prévoyez où vos énergies vont au cours de la période immédiate.)
4 - Combien de temps dois-je avoir l'intention de consacrer à mes objectifs chaque semaine? (Ne sautez pas cette question. C’est une question cruciale. Décidez combien de temps vous pouvez donner à votre carrière en tant qu'artiste. Décidez quand vous pouvez travailler sur votre art.)
Une fois que vous avez répondu ce qui suit, vous pouvez passer à des stratégies communes. Où voulez-vous votre art être affiché en premier? Voici une courte liste qui peut vous aider à démarrer:
• Entrez un expo avec juris.
• Trouver une galerie pour vous représenter.
• Commencez localement.
• Afficher dans les cafés.
• Déménager à New York.
• Cibler une grande ville en premier.
• Cibler une ville étrangère.
• Inventer une nouvelle façon de montrer votre art.
--------------------------------------------------------
In my series of blog posts about how to establish a price for our art, now I continue with emphasis on the presentation of our art, our personality and strategic approaches to succeed as an artist.
When an artist decides to sell his art, he is often tempted to find collectors and create art that pleases them thereafter. In order not to be found to produce works of art that does not fit our personality, it is best to create art and find the market thereafter. Take time to evaluate where to your art could find a buyer.
Here is a short contract that will give you an idea of the value you give yourself as an artist:
1- What is my lifetime goal as an artist? (List everything you can think of here. Be as specific as possible.)
2- What is my five-year goal as an artist? (Where would you like to be in five years? Cut down on your lifetime-goal list a bit. Choose the goals you most want to achieve. State them as specifically as possible.)
3- What do I plan to accomplish during the next six months? (Here is where you plan where your energies will go during the immediate time period.)
4- How much time do I plan to devote to my goals each week? (Don’t skip this question. It is crucial. Decide how much time you can give to your career as an artist. Decide when you can work on it and where.)
Once you have answered the following, you can go on to some common strategies. Where do you want your art to be shown first? Here is a short list that can get you started:
• Enter a juried show.
• Finding a gallery to represent you.
• Start locally.
• Show in cafes.
• Move to New York.
• Target a large city first.
• Target a foreign city.
• Invent a new way to show your art.
Tuesday, April 24, 2012
FRED
Feriez-vous confiance à un apprenti-vétérinaire pour soigner votre animal favori? Pour performer une délicate chirurgie? Une vétérinaire a pensée à une nouvelle facon d'entrainer de nouveaux étudiants sur un chien presque réalistique sans causer de dommages permanents. Elle a créé Fred. Fred est un chien en peluche de Goodwill, qui a été modifié avec un intérieur très réalistique a ce que l'on retrouvé dsna un corps canin. Ses étudiants font diverses "fausses" chirurgies sur Fred afin d'affiner leur talents chirurgicaux.
Une belle invention qui, je l'espère, prendra de l'extension dans un futur rapproché...
---------------------------------------
Would you trust a brand new veterinarian to cure your sick pet? Perform on him a delicate surgery? A vet thought of a new way to train new veterinarians by performing healthcare on a dog almost realistic without causing permanent damages. She created Fred. Fred is a Goodwill plush dog that was slightly modified to have an inside body similar to real life dogs. Her students perform "fake" surgeries so they can practice their surgical skills.
A neat invention that, I am hoping, will expand throughout this continent in the near future...
Une belle invention qui, je l'espère, prendra de l'extension dans un futur rapproché...
---------------------------------------
Would you trust a brand new veterinarian to cure your sick pet? Perform on him a delicate surgery? A vet thought of a new way to train new veterinarians by performing healthcare on a dog almost realistic without causing permanent damages. She created Fred. Fred is a Goodwill plush dog that was slightly modified to have an inside body similar to real life dogs. Her students perform "fake" surgeries so they can practice their surgical skills.
A neat invention that, I am hoping, will expand throughout this continent in the near future...
Monday, April 23, 2012
Ruth Stergiou
En ce lundi, je vous présente une autre femme à succès dans la Silicon Valley: Ruth Stergiou. co-fondatrice et CEO de Invent Your Future Enterprises, une compagnie de San Carlos qui se concentre sur le développement professionel des femmes. C’est grâce à son dévouement pour cette entreprise que Mme Stergiou a récemment reçue le trophée National Association of Women Business Owners Silicon Valley Women Business Advocate of the Year Award.
Mme Stergiou est également impliquée avec Planning Dynamics, une compagnie de production. Elle s’est également beaucoup donnée dans des conférences nationales pour aider les femmes en affaire. C’est grâce a ce dévouement que Mme Stergiou a été choisie parmi des milliers de candidates pour remporter ce prestigieux prix.
Félicitation à Ruth Stergiou!
--------------------------------------------------
On this Monday, I present you with another successful businesswoman in Silicon Valley: Ruth Stergiou. co-founder and CEO of Invent Your Future Enterprises, a San Carlos company that focuses on the professional development of women. It is through her dedication to the company that Ms. Stergiou recently received the National Association of Women Business Owners Silicon Valley Women Business Advocate of the Year Award.
Ms. Stergiou is also involved with Planning Dynamics, a production company. She has also given many national conferences to help women in business. It is through this dedication that Ms. Stergiou was chosen from thousands of candidates to win this prestigious award.
Congratulations to Ruth Stergiou!
Mme Stergiou est également impliquée avec Planning Dynamics, une compagnie de production. Elle s’est également beaucoup donnée dans des conférences nationales pour aider les femmes en affaire. C’est grâce a ce dévouement que Mme Stergiou a été choisie parmi des milliers de candidates pour remporter ce prestigieux prix.
Félicitation à Ruth Stergiou!
--------------------------------------------------
On this Monday, I present you with another successful businesswoman in Silicon Valley: Ruth Stergiou. co-founder and CEO of Invent Your Future Enterprises, a San Carlos company that focuses on the professional development of women. It is through her dedication to the company that Ms. Stergiou recently received the National Association of Women Business Owners Silicon Valley Women Business Advocate of the Year Award.
Ms. Stergiou is also involved with Planning Dynamics, a production company. She has also given many national conferences to help women in business. It is through this dedication that Ms. Stergiou was chosen from thousands of candidates to win this prestigious award.
Congratulations to Ruth Stergiou!
Sunday, April 22, 2012
I Found Your Camera
Regardez-bien la collection de photos ci-bas et reconnaissez-vous les gens ou les sites? Chaque photo que vous verrez sur le site IFoundYourCamera provient d’une caméra ou un “memory stick” trouve en quelque part dans le monde. Les photos proviennent d’aussi loin que le Japon, l’Irlande, l’Australie, Iceland, Dubai et sûrement de votre coin de pays.
Le site, créé en 2007, par Matt Prepost, un Canadien de Winnipeg qui désirait aider les gens qui perdaient leur caméra durant leur vacances. Son blog est visité par plus de 100,000 pers0nnes par mois. Certains ont perdus leur caméra mais d’autres visionnent les photos en espoir de reconnaitre quelqu’un qu’ils connaissent.
Le site de Prepost est basé sur le bon karma et c’est exactement le but premier du site. Voyez-vous des gens que vous reconnaissez sur son site?
----------------------------------------------------
Look carefully at the collection of photos below and do you recognize people or places? Each photo you see on the site IFoundYourCamera is from a camera or a "Memory Stick" lost somewhere in the world. The photos come from as far away as Japan, Ireland, Australia, Iceland, Dubai and also, surely, your neck of the woods.
The site, created in 2007 by Matt Prepost, a Canadian from Winnipeg who wanted to help people who lost their camera during their vacation. His blog is visited by over 100,000 people a month. Some have lost their camera but others are viewing the photos in hopes of recognizing someone they know.
The site is based on good karma and that is exactly the purpose of the site. Do you see people you recognize on his site?
Le site, créé en 2007, par Matt Prepost, un Canadien de Winnipeg qui désirait aider les gens qui perdaient leur caméra durant leur vacances. Son blog est visité par plus de 100,000 pers0nnes par mois. Certains ont perdus leur caméra mais d’autres visionnent les photos en espoir de reconnaitre quelqu’un qu’ils connaissent.
Le site de Prepost est basé sur le bon karma et c’est exactement le but premier du site. Voyez-vous des gens que vous reconnaissez sur son site?
----------------------------------------------------
Look carefully at the collection of photos below and do you recognize people or places? Each photo you see on the site IFoundYourCamera is from a camera or a "Memory Stick" lost somewhere in the world. The photos come from as far away as Japan, Ireland, Australia, Iceland, Dubai and also, surely, your neck of the woods.
The site, created in 2007 by Matt Prepost, a Canadian from Winnipeg who wanted to help people who lost their camera during their vacation. His blog is visited by over 100,000 people a month. Some have lost their camera but others are viewing the photos in hopes of recognizing someone they know.
The site is based on good karma and that is exactly the purpose of the site. Do you see people you recognize on his site?
Labels:
I found your camera,
Matt Prepost,
photo,
Winnipeg
Saturday, April 21, 2012
Courte-pointe de Mémère 1 / Grandma's Quilt Number 1
Lors de mes dernières vacances au Canada en décembre, je suis revenue avec plusieurs courte-pointes de ma défunte grand-mère. Celle-ci n'avait pas eue le temps de terminer ces courte-pointes donc je me suis mise en mission de les terminer. Pour me motiver, j'ai décidée de terminer la courte-pointe la plus simple.
Ci-dessous sont des photos de la courte-pointe que j'ai terminée il y a quelques jours. La prochaine que je terminerai est une courte-pointe que je travaillerai par couture à la main et non à la machine.
------------------------------------------
During my last vacations in Canada in December, I came home with several of my late grandmother's unfinished quilts. To motivate myself, I decided to finish the easiest quilt of the bunch.
Underneath are photos of the finished quilt that was completed a few days ago. The next one I will tackle is a longer one that will require hand quilting, all over!
Ci-dessous sont des photos de la courte-pointe que j'ai terminée il y a quelques jours. La prochaine que je terminerai est une courte-pointe que je travaillerai par couture à la main et non à la machine.
------------------------------------------
During my last vacations in Canada in December, I came home with several of my late grandmother's unfinished quilts. To motivate myself, I decided to finish the easiest quilt of the bunch.
Underneath are photos of the finished quilt that was completed a few days ago. The next one I will tackle is a longer one that will require hand quilting, all over!
Labels:
courte-pointe,
Marie-Rose Vigeant,
quilt
Friday, April 20, 2012
Thursday, April 19, 2012
Reverend Howard Finster
Ses peintures sont lumineuses et fraîches avec des mots. Initialement, il voulait décorer son petit jardin, mais sa collection s’est prolongé jusqu'à trois acres de terre! Révérend Finster a déclaré: "Je n’essaie pas de faire de l'argent ou pour d’être un grand artiste. J'essaie de mettre le monde droit.” La meilleure partie est que, dans son processus, il est devenu un immense artiste et ses œuvres sont très en demande dans des galeries et des grands musées à travers le monde.
Si Dieu vous parle, écoutez-le et faites ce qu'il vous dit de faire!
------------------------------------------
The artist I am featuring today is not from California but his story just touched me. It truly shows that there is no age to start being an artist. While Reverend Howard Finster was in the process to repair and paint a bicycle, he spied a face in a smudge of paint on the tip of his finger and heard the voice of God speaking to him: “Paint five thousand sacred works of art.” Most people wouldn’t take this message seriously but Reverend Finster did. Therefore, at the venerable age of sixty, he did all five thousand of his paintings.
His paintings are bright and fresh with words. Initially, he wanted to decorate his small garden but his collection has extended up to three acres of land! Reverend Finster said: “I’m not out trying to make money or to be a big artist. I’m trying to get the world straightened out.” The best part is that, in the process, he became a huge artist and his works are in demand at top galleries and museums around the world.
Next time God talks to you, listen up and do what he tells you to do!
Labels:
pretre,
priest,
Reverend Howard Finster
Wednesday, April 18, 2012
Quel est votre marché? / What is your Market?
Beaucoup de gens oseraient dire que 90% de talent et 10% de sens des affaires suffisent pour réussir dans ce monde. Pourtant, il y a bien plus que cela. Pour réussir dans le monde artistique, il faut 3 éléments: la curiosité, l’engagement et de bonnes habitudes de travail. Une des bonnes habitudes de travail d’un artiste est de faire un journal visuel d’idées. Par exemple, si votre coeur balance entre plusieurs formes d’art et de médium, voici un simple exercise à faire, chaque soir, avant le coucher:
Écrire ou dessiner trois idées pour votre art dans votre journal. Juste quelque chose de simple, tous les soirs. Les idées ne doivent pas être grandes. L'idée est de porter votre attention à votre travail, et de constater les idées qui se produisent. Dans un court laps de temps, une semaine ou deux, un modèle verra le jour. Regardez votre journal et trouver des idées qui peuvent avoir une certaine profondeur. Ceci est votre coup de coeur, il vous dit où se trouve votre direction artistique.
À vos débuts, montrez votre art à des personnes de confiance et que vous respectez dans le milieu. Par exemple, d’autres artistes ou des professeurs peuvent clairement vous guider. Évidemment, vous aurez le dernier mot en ce qui concerne votre direction artistique. On recommende également de fréquenter des galleries d’art et musées pour voir si votre genre artistique appartient à ce monde.
Évidemment, une des erreurs que les artistes font souvent est d’exposer leur art trop tôt et de ne pas avoir assez de pièces ou d’avoir une collection incohérente de peintures ou sculptures. Chaque collection doit avoir un medium commun et doit être unie collectivement et stylistiquement ensemble.
Çi-dessous est un tableau du livre “Taking the Leap” qui démontre où est votre ambition artistique et quel genre de critiques devez-vous plaire pour atteindre ce sommet.
---------------------------------------------
Two weeks ago, I went to a conference on how to price your art. Obviously, everyone in the audience was defined as an artist but what is the definition of an artist?
Many people would dare saying that 90% is talent and 10% is business but it is not enough to succeed in this world. Yet there is much more than that. To succeed in the art world, it takes 3 elements: curiosity, commitment and good work habits. A good work habit of an artist is to make a visual diary of ideas. For example, if your heart swings between different forms of art and medium, here is a simple exercise to do every night before bed:
Write or sketch three ideas for your art in your journal. Just something simple, every night. The ideas don’t have to be great ones. The idea is to bring your attention to your work, and to notice the ideas that occur. Within a short time, a week or two, a pattern will emerge. Go through your journal and will find some ideas might have some depth to them. This is your heart speaking; it is telling you where your work wants to go.
Just starting out, show your art to trustworthy people. For example, other artists or teachers can clearly guide you. Obviously, you will have the final say regarding your artistic direction. It also recommended to frequent art galleries and museums to see if your art form belongs to this world.
Obviously, one of the mistakes that artists make is to exhibit their art too early and not having enough work pieces or have an incoherent collection of paintings or sculptures. Each collection must have a common medium and must be united collectively and stylistically.
Below is a picture of the book "Taking the Leap" that demonstrates where is your artistic ambition and what kind of art critics you need to woo to reach that goal.
Tuesday, April 17, 2012
En cavale… / Fugitive on the go…
Depuis dimanche, un type se cache dans les montagnes de Soquel, ce qui veut dire dans mon voisinage. Mon mari m’a téléphoné hier midi pour me dire de laisser nos trois chiens dehors et de verrouiller toutes les portes. Je suis demeurée au deuxième étage tout l’après-midi à surveiller la forêt des mes grandes fenêtres panoramiques.
J’étais au téléphone avec un ami quand vers 15h00, j’ai entendue quelqu’un essayer les portes arrières de la maison. Après un bref moment de panique, je me suis rendue compte que c’était les enfants qui revenaient de l’école avec leur grande soeur. J’ai eue plus de peur que de mal…
Aux dernières nouvelles, le suspect courrait toujours au large.
Source: http://www.santacruzsentinel.com/localnews/ci_20406739/armed-parolee-hides-tree-hours-evade-deputies
------------------------------------------------------------
Since Sunday, a fugitive is hiding in the Soquel Mountains, which means directly in my neighborhood. My husband called me yesterday afternoon to let me know to leave our three dogs outside and lock all the doors. I stayed on the second floor during the afternoon to monitor the forest from my large panoramic windows.
I was on the phone with a friend around 3:00 PM when I heard someone trying to break into the back doors of the house. After a brief moment of panic, I realized that it was the children returning from school with their older sister. It was more fear than harm ...
From the last report, the suspect is still at large.
Source: http://www.santacruzsentinel.com/localnews/ci_20406739/armed-parolee-hides-tree-hours-evade-deputies
J’étais au téléphone avec un ami quand vers 15h00, j’ai entendue quelqu’un essayer les portes arrières de la maison. Après un bref moment de panique, je me suis rendue compte que c’était les enfants qui revenaient de l’école avec leur grande soeur. J’ai eue plus de peur que de mal…
Aux dernières nouvelles, le suspect courrait toujours au large.
Source: http://www.santacruzsentinel.com/localnews/ci_20406739/armed-parolee-hides-tree-hours-evade-deputies
------------------------------------------------------------
Since Sunday, a fugitive is hiding in the Soquel Mountains, which means directly in my neighborhood. My husband called me yesterday afternoon to let me know to leave our three dogs outside and lock all the doors. I stayed on the second floor during the afternoon to monitor the forest from my large panoramic windows.
I was on the phone with a friend around 3:00 PM when I heard someone trying to break into the back doors of the house. After a brief moment of panic, I realized that it was the children returning from school with their older sister. It was more fear than harm ...
From the last report, the suspect is still at large.
Source: http://www.santacruzsentinel.com/localnews/ci_20406739/armed-parolee-hides-tree-hours-evade-deputies
Monday, April 16, 2012
Shellye Archambeau
Intuition et un fin sens d’observation à amener Shellye Archambeau à devenir une femme d’affaire à succès dans la Silicon Valley. Mme Archambeau est CEO de MetricSeam. MetricStream est un leader sur le marché dans les solutions de GRC et de la qualité d'entreprise pour les multinationales. MetricStream solutions d'entreprise sont utilisés par des sociétés de premier plan dans divers secteurs tels que la pharmacie, dispositif médical, manufacturier de haute technologie, énergie, services financiers, soins de santé, de la fabrication, de la nourriture et les boissons et l'automobile pour gérer les processus de qualité, de gérer les politiques d'entreprise, de gérer la réglementation et l'industrie respect mandat et les initiatives de gouvernance d'entreprise.
Originaire de la côte Est des USA, Mme Archambeau a fait ses débuts dans la vallée avec IBM. En étudiant et observant ses supérieurs, elle a vue un pattern qui pourrait l’amener à diriger une compagnie un jour: tout ceux qui ont travaillé à IBM et se sont retrouvés à la tête d’une corporation ont tous débutés dans le département des ventes et ont tous occupés un poste de direction en Asie pour IBM.
Elle note que les meilleurs conseils qu’elle peut donner pour réussir est d’avoir un bon mentor et d’avoir de bons contacts en affaire. Ses meilleurs inspirations pour réussir sont ses parents et son premier employeur. Son meilleur conseil pour réussir en affaire est d’avoir un plan d’action.
Après avoir visionné le petit vidéo, vous serez impressionné par son audace et determination.
----------------------------------------------------
Intuition and a fine sense of observation brought Shellye Archambeau to become a successful businesswoman in Silicon Valley. Ms. Archambeau is CEO of MetricSeam. MetricStream is a market leader in CRM solutions and quality business for multinationals. MetricStream enterprise solutions are used by leading companies in various sectors such as pharmaceuticals, medical device, high-tech manufacturing, energy, financial services, healthcare, manufacturing, food and beverages and automotive to manage quality processes, manage company policies, manage the regulatory and industry compliance mandates and corporate governance initiatives.
Originally from the east coast, Ms. Archambeau debuted in the Valley with IBM. By studying and observing her superiors, she saw a pattern that could lead her to run a company one day. All those who worked for IBM and found themselves at the head of a corporation have all begun in the sales department and have all occupied a leadership position in Asia for IBM.
She notes that the best advice she can give for success is to have a good mentor and have good business contacts. Her best inspirations for success are her parents and her first employer. Her best tip for success in business is to have an action plan.
After watching the little video, you will be impressed by her boldness and determination.
Originaire de la côte Est des USA, Mme Archambeau a fait ses débuts dans la vallée avec IBM. En étudiant et observant ses supérieurs, elle a vue un pattern qui pourrait l’amener à diriger une compagnie un jour: tout ceux qui ont travaillé à IBM et se sont retrouvés à la tête d’une corporation ont tous débutés dans le département des ventes et ont tous occupés un poste de direction en Asie pour IBM.
Elle note que les meilleurs conseils qu’elle peut donner pour réussir est d’avoir un bon mentor et d’avoir de bons contacts en affaire. Ses meilleurs inspirations pour réussir sont ses parents et son premier employeur. Son meilleur conseil pour réussir en affaire est d’avoir un plan d’action.
Après avoir visionné le petit vidéo, vous serez impressionné par son audace et determination.
----------------------------------------------------
Intuition and a fine sense of observation brought Shellye Archambeau to become a successful businesswoman in Silicon Valley. Ms. Archambeau is CEO of MetricSeam. MetricStream is a market leader in CRM solutions and quality business for multinationals. MetricStream enterprise solutions are used by leading companies in various sectors such as pharmaceuticals, medical device, high-tech manufacturing, energy, financial services, healthcare, manufacturing, food and beverages and automotive to manage quality processes, manage company policies, manage the regulatory and industry compliance mandates and corporate governance initiatives.
Originally from the east coast, Ms. Archambeau debuted in the Valley with IBM. By studying and observing her superiors, she saw a pattern that could lead her to run a company one day. All those who worked for IBM and found themselves at the head of a corporation have all begun in the sales department and have all occupied a leadership position in Asia for IBM.
She notes that the best advice she can give for success is to have a good mentor and have good business contacts. Her best inspirations for success are her parents and her first employer. Her best tip for success in business is to have an action plan.
After watching the little video, you will be impressed by her boldness and determination.
Labels:
IBM,
MetricSeam,
Shellye Archambeau
Sunday, April 15, 2012
Bloc du mois / Block of the month
Pour un deuxième mois consécutif, je me suis inscrite au bloc du mois pour l’association de courte-pointe. Cette fois, c’etait un mini “log cabin” qui ne m’a pris que 2 heures à faire en tout.
Le thème était la romance du printemps et une heureuse gagnante aura tout les blocs lors de la prochaine rencontre de l’association. Comme c’est ma deuxième fois comme participante, je n’ai pas droit de gagner les blocs. Il me faudra attendre encore quelques mois pour gagner.
--------------------------------------
For a second consecutive month, I signed upfor the block of the month for the Quilt Guild Association. This time it was a mini "log cabin" which only took me 2 hours to complete.
The theme was Spring Romance and one lucky winner will take all the blocks home at the next association’s. Since this is my second time as a participant, I am not entitled to win the blocks. I'll have to wait another few months to win.
Le thème était la romance du printemps et une heureuse gagnante aura tout les blocs lors de la prochaine rencontre de l’association. Comme c’est ma deuxième fois comme participante, je n’ai pas droit de gagner les blocs. Il me faudra attendre encore quelques mois pour gagner.
--------------------------------------
For a second consecutive month, I signed upfor the block of the month for the Quilt Guild Association. This time it was a mini "log cabin" which only took me 2 hours to complete.
The theme was Spring Romance and one lucky winner will take all the blocks home at the next association’s. Since this is my second time as a participant, I am not entitled to win the blocks. I'll have to wait another few months to win.
Saturday, April 14, 2012
Minisoda?
Il est difficile de se rappeler de notre enfance parfois. Toutes les erreurs qu'on faisaient à l'école et qui nous feraient sourire de nos jours.
Mon fils, qui est très bon en géographie, a ramené ce test à la maison (photos ci-bas). Il devait identifié les Etats et leur capitale respective. Il a bien fait en général mais n'avons pas pu nous empêcher de sourire comment il voyait l'epellation de l'État du Minnesota. J'ose imaginer que son professeur l'a trouvé comique également.
----------------------------------
It is very difficult to remember our childhood sometimes. All the errors that we made at school and that would make us smile nowadays.
My son, who is gifted in geography, brought back this test at home (see photos). He had to identify every State and their capitol. He did well in general but we couldn't stop smiling when we saw the spelling of the Minnesota State. I dare thinking that his teacher found it funny too.
Mon fils, qui est très bon en géographie, a ramené ce test à la maison (photos ci-bas). Il devait identifié les Etats et leur capitale respective. Il a bien fait en général mais n'avons pas pu nous empêcher de sourire comment il voyait l'epellation de l'État du Minnesota. J'ose imaginer que son professeur l'a trouvé comique également.
----------------------------------
It is very difficult to remember our childhood sometimes. All the errors that we made at school and that would make us smile nowadays.
My son, who is gifted in geography, brought back this test at home (see photos). He had to identify every State and their capitol. He did well in general but we couldn't stop smiling when we saw the spelling of the Minnesota State. I dare thinking that his teacher found it funny too.
Friday, April 13, 2012
Thursday, April 12, 2012
Pierce Brosnan
L’oeuvre est signé Pierce Brosnan. Le nom vous dit sûrement quelque chose, non pas pour des peintures mais comme un acteur irlandais. Mr. Brosnan s’est surtout fait connaitre dans la série TV “Remington Steele” mais également dans des roles au cinéma comme dans les films “The Thomas Crown Affair”, “Mamma Mia!” et bien sur, “James Bond 007: Everything of Nothing”.
C’est en l’honneur de son chien Shilo et son chat Angel Baby qu’il a créé cette oeuvre. La plaque d’immatriculation sera disponible si plus de 7500 plaques sont achetés par des résidents de la Californie.
Un beau geste artistique qui fait la promotion de la stérilisation des animaux de compagnie.
---------------------------------------------------
I usually showcase artists in full emergence whom the general public does not know. This week for my column, I make an exception. This week, when I visited the DMV (Department of Motor Vehicle) to renew my handicap placard (for my foot) I saw a pamphlet which was promoting a license plate Pop Art.
The work is signed by Pierce Brosnan. The name probably tells you something, not for paintings but rather as an Irish actor. Mr. Brosnan became well known in the TV series "Remington Steele" but also in movies roles like "The Thomas Crown Affair," "Mamma Mia!" And of course, "James Bond 007: Everything of Nothing ".
The art is in honor of his dog Shilo and his cat Angel Baby. The license plate will be available if more than 7500 plates are being ordered and purchased by California residents.
A beautiful artistic gesture that promotes Pets' Spay and Neuter.
Labels:
art,
DMV,
Pierce Brosnan,
spay and neuter
Wednesday, April 11, 2012
Le pied (suite) / The foot (following…)
Eh bien, une bonne et une mauvaise nouvelle m’attendait lors de ma visite chez le spécialiste du pied. La bonne nouvelle est que mon os, qui s’était fracture il y a 3 mois a 3 endroits, est complètement soudé. La mauvaise nouvelle est que l’os a perdu de sa densité et on m’a dit que j’aurais de très bonnes journées comme des mauvaises. Tout n’ira pas de mieux en mieux quotidiennement.
Hier soir, lundi soir, j’ai vue une amie qui a eue une opération à la cheville en août et m’a dit qu’elle commence à aller mieux… après 8 mois! Elle m’a dit de ne pas perdre espoir.
Je peux dire que je suis royalement fatiguée de passer près de la moitié de mes sorties dédicacées au pied. Le docteur a renouvellé ma pancarte de stationnement pour handicapé pour un autre trois mois. Tant que je n’aurais pas d’autres chutes ou d’impacts important sur le pied gauche, je suis sûrement vers le chemin de la guérison complète.
On repassera pour faire de la danse à claquette…
-------------------------------------------
Well, good news and bad news awaited me during my visit to the foot specialist. The good news is that my bone that had the three fractures three months ago is fully welded. The bad news is that the bone has lost its density and was told that I would have very good days as well as bad ones. Everything will not go better and better every day.
Last Monday night, I saw a friend who had an ankle operation in August and told me she was getting better ... after 8 months! She told me not to lose hope.
I can say I'm royally tired to spend almost half of my weekly outings on the foot solely. The doctor renewed my handicap parking placard for another three months. As long as I don’t have other significant impacts or falls on the left foot, I'm probably on my way to full recovery.
I’ll have to hold off on tap dancing ...
Hier soir, lundi soir, j’ai vue une amie qui a eue une opération à la cheville en août et m’a dit qu’elle commence à aller mieux… après 8 mois! Elle m’a dit de ne pas perdre espoir.
Je peux dire que je suis royalement fatiguée de passer près de la moitié de mes sorties dédicacées au pied. Le docteur a renouvellé ma pancarte de stationnement pour handicapé pour un autre trois mois. Tant que je n’aurais pas d’autres chutes ou d’impacts important sur le pied gauche, je suis sûrement vers le chemin de la guérison complète.
On repassera pour faire de la danse à claquette…
-------------------------------------------
Well, good news and bad news awaited me during my visit to the foot specialist. The good news is that my bone that had the three fractures three months ago is fully welded. The bad news is that the bone has lost its density and was told that I would have very good days as well as bad ones. Everything will not go better and better every day.
Last Monday night, I saw a friend who had an ankle operation in August and told me she was getting better ... after 8 months! She told me not to lose hope.
I can say I'm royally tired to spend almost half of my weekly outings on the foot solely. The doctor renewed my handicap parking placard for another three months. As long as I don’t have other significant impacts or falls on the left foot, I'm probably on my way to full recovery.
I’ll have to hold off on tap dancing ...
Tuesday, April 10, 2012
Capitola Junior Guard
Dans mon enfance, jamais je n’ai entendue parler de camps de vacance pour lesquels les parents devaient faire des pieds et des mains pour inscrire leur enfant. La même chose en est de même pour les écoles. Il me semble que de nos jours, les enfants sont souvent vus comme des enfants-rois ou les parents font d’énormes sacrifices, bien plus que nos propres parents, pour satisfaire leur rejetons.
Prenez par exemple les jours de magasinage après Noël. Ou bien certains villes qui ont des écoles bien cotés et les parents font tout (appels insistant auprès des institutions scolaires, cadeaux généreux, etc…). Qu’arrivera-t-il à la génération de mes enfants? Bien des gens me disent que le jour où ils auront des enfants, on retournera sûrement en arrière où les camps de vacances et cours parascolaire n’existaient pas.
Hier matin, j’ai bien vue les sacrifices que plusieurs parents ont fait pour inscrire leur enfant dans un camp de Junior Lifeguard. Le bureau d’inscription ouvrait à 8h30 mais déjà, à 7h45, heure ou je me suis présentée, il y avait 32 personnes en avant de moi! Le premier en ligne, un type avec une boîte de beigne, s’était pointé à 5h30 pour être sûr que son enfant ait un spot. Même en étant la 33ième en ligne, mon fils a eu une place.
La question qui me trotte en tête: si, à l’époque, ce type de programme existait dans votre enfance, est-ce que l’un de vos parents auraient fait le sacrifice de se lever si tôt pour vous assurer une place? En me souvenant des parents de mon patelin, je peux vous dire que j’ai trop de doigts sur la main pour compter les adultes qui auraient fait ce sacrifice...
---------------------------------------------------
In my childhood, I never heard about summer camps for which parents had to move heaven and earth to enroll their child. The same is true for schools. It seems that nowadays, children are often seen as child-kings where parents make tremendous sacrifices, far more than our own parents, to please their offspring.
Take for example Boxing Day. Or some cities that have highly rated schools and parents will do anything to have their kids have a spot (calls educational institutions on a regular basis, generous gifts, etc ...). What will happen to the generation of my children? Many people tell me that when they will have children, surely we will return back in time where summer camps and after-school courses did not exist.
Yesterday morning, I have seen the sacrifices that many parents have to enroll their child in a camp for Junior Lifeguard. The registration desk opened at 8.30am but already, at 7:45, I appeared. There were already 32 people ahead of me! The first in line, a guy with a box of donut, had been standing there since 5:30 AM to make sure his child has a spot. Even as the 33th person in line, my son had a place.
The question I have in mind: if, at the time, such programs existed in your childhood, do one of your parents would have done the sacrifice to get up so early to ensure a place for you? Remembering the parents of my hometown, I can tell you that I have too many fingers on one single hand to count adults who have made this sacrifice ...
Prenez par exemple les jours de magasinage après Noël. Ou bien certains villes qui ont des écoles bien cotés et les parents font tout (appels insistant auprès des institutions scolaires, cadeaux généreux, etc…). Qu’arrivera-t-il à la génération de mes enfants? Bien des gens me disent que le jour où ils auront des enfants, on retournera sûrement en arrière où les camps de vacances et cours parascolaire n’existaient pas.
Hier matin, j’ai bien vue les sacrifices que plusieurs parents ont fait pour inscrire leur enfant dans un camp de Junior Lifeguard. Le bureau d’inscription ouvrait à 8h30 mais déjà, à 7h45, heure ou je me suis présentée, il y avait 32 personnes en avant de moi! Le premier en ligne, un type avec une boîte de beigne, s’était pointé à 5h30 pour être sûr que son enfant ait un spot. Même en étant la 33ième en ligne, mon fils a eu une place.
La question qui me trotte en tête: si, à l’époque, ce type de programme existait dans votre enfance, est-ce que l’un de vos parents auraient fait le sacrifice de se lever si tôt pour vous assurer une place? En me souvenant des parents de mon patelin, je peux vous dire que j’ai trop de doigts sur la main pour compter les adultes qui auraient fait ce sacrifice...
---------------------------------------------------
In my childhood, I never heard about summer camps for which parents had to move heaven and earth to enroll their child. The same is true for schools. It seems that nowadays, children are often seen as child-kings where parents make tremendous sacrifices, far more than our own parents, to please their offspring.
Take for example Boxing Day. Or some cities that have highly rated schools and parents will do anything to have their kids have a spot (calls educational institutions on a regular basis, generous gifts, etc ...). What will happen to the generation of my children? Many people tell me that when they will have children, surely we will return back in time where summer camps and after-school courses did not exist.
Yesterday morning, I have seen the sacrifices that many parents have to enroll their child in a camp for Junior Lifeguard. The registration desk opened at 8.30am but already, at 7:45, I appeared. There were already 32 people ahead of me! The first in line, a guy with a box of donut, had been standing there since 5:30 AM to make sure his child has a spot. Even as the 33th person in line, my son had a place.
The question I have in mind: if, at the time, such programs existed in your childhood, do one of your parents would have done the sacrifice to get up so early to ensure a place for you? Remembering the parents of my hometown, I can tell you that I have too many fingers on one single hand to count adults who have made this sacrifice ...
Monday, April 9, 2012
Susie Wang
Avez-vous une idée quels sont les ingrédients dans vos produits de beauté? Sont-ils aussi naturel que votre peau? Susie Wang peut vous assurer que ses produits sont fait à partir de produits naturels. C’est à la suite d’un pure incident de parcours qu’elle s’est retrouvée à la tête de 100% Pure.
La compagnie, sise à San Jose en Californie, a démarré avec un prêt de 60,000$ il y a quelques années. Ce prêt lui a rapporté 1 million de dollars de profit la première année. La compagnie a grossie d’année en année et toute la production est faite localement avec l’aide de 40 employés. Meme si elle a des offres d’acquisition, Mme Wang n’est pas prête à vendre son bébé.
La prochaine fois que vous achetez un produit de beauté, n’hesitez pas à acheter naturel, comme les produits 100% Pure.
---------------------------------------------------------
Do you have an idea what are the ingredients in your cosmetics? Are they as natural as your skin? Susie Wang can ensure that her products are made from natural products. This is the result of a pure mishap she found herself at the head of 100% Pure.
The company, based in San Jose, California, started with a loan of $ 60,000 a few years ago. This loan has reported $1 million profit in its first year. The company has grown from year to year and all production is done locally with the help of 40 employees. Even if she had offers to being acquire, Ms. Wang is not ready to sell her baby.
Next time you buy a beauty product, do not hesitate to buy natural products like 100% Pure.
La compagnie, sise à San Jose en Californie, a démarré avec un prêt de 60,000$ il y a quelques années. Ce prêt lui a rapporté 1 million de dollars de profit la première année. La compagnie a grossie d’année en année et toute la production est faite localement avec l’aide de 40 employés. Meme si elle a des offres d’acquisition, Mme Wang n’est pas prête à vendre son bébé.
La prochaine fois que vous achetez un produit de beauté, n’hesitez pas à acheter naturel, comme les produits 100% Pure.
---------------------------------------------------------
Do you have an idea what are the ingredients in your cosmetics? Are they as natural as your skin? Susie Wang can ensure that her products are made from natural products. This is the result of a pure mishap she found herself at the head of 100% Pure.
The company, based in San Jose, California, started with a loan of $ 60,000 a few years ago. This loan has reported $1 million profit in its first year. The company has grown from year to year and all production is done locally with the help of 40 employees. Even if she had offers to being acquire, Ms. Wang is not ready to sell her baby.
Next time you buy a beauty product, do not hesitate to buy natural products like 100% Pure.
Labels:
100% Pure,
beauty product,
California,
San Jose,
Susie Wang
Sunday, April 8, 2012
Joyeuses Pâques / Happy Easter
En ce beau dimanche d'avril, je vous souhaite à tous une Joyeuse Pâques! Je n'ai pas oubliée mes enfants ce matin et je leur ai offert un petit panier avec des chocolats.
Que vous soyez avec votre famille ou des amis, je vous souhaite une bonne journée!
-----------------------------------
On this gorgeous April Sunday, I wish you a Happy Easter! I didn't forget my children this morning and I gave them a small basket filled with chocolates.
Whether you are with your family or with friends, I wish you a nice day!
Que vous soyez avec votre famille ou des amis, je vous souhaite une bonne journée!
-----------------------------------
On this gorgeous April Sunday, I wish you a Happy Easter! I didn't forget my children this morning and I gave them a small basket filled with chocolates.
Whether you are with your family or with friends, I wish you a nice day!
Saturday, April 7, 2012
Une messe trop longue / A Mass Way Too Long
Hier, pour la première fois de ma vie, j’ai assistée à la messe du Vendredi Saint. Je savais que dans le temps de ma mère, quand elle était petite, cette messe durait 2 longues heures. De nos jours, la majorité des églises écourtent cette messe durant une heure. Sauf, la St. Joseph’s Catholic Church…
Hier, je me suis présentée en béquille pour cette messe, sans savoir que la majorité du temps, on s’attends a ce que les fidèles soient debout la majeure partie du temps. Essayez de vous tenir debout 30 minutes sur un pied et demi et vous comprendrez que je commencais à fatiguer pas à peu près. Comme je voulais rester pour le chemin de croix, je suis donc demeurer dans l’église pendant 3h45. Je suis revenue la langue à terre, complètement épuisée.
Franchement, je ne sais pas si je vais y retourner l’an prochain…
--------------------------------------------
Yesterday, for the first time in my life, I attended the Good Friday mass. I knew that my mother, when she was little, this Mass lasted two hours. Today, most churches shorten this Mass for one hour. Except, the St. Joseph's Catholic Church...
Yesterday I went to the church in crutches, not knowing that most of the time, we fully expect the faithfuls should be standing most of the time. Try to stand 30 minutes on one foot and a half and you will understand that I started to tire a bit. As I wanted to stay for the Stations of the Cross, so I remained in the church for 3:45. I came back home, completely exhausted.
Frankly, I do not know if I am going back next year...
Hier, je me suis présentée en béquille pour cette messe, sans savoir que la majorité du temps, on s’attends a ce que les fidèles soient debout la majeure partie du temps. Essayez de vous tenir debout 30 minutes sur un pied et demi et vous comprendrez que je commencais à fatiguer pas à peu près. Comme je voulais rester pour le chemin de croix, je suis donc demeurer dans l’église pendant 3h45. Je suis revenue la langue à terre, complètement épuisée.
Franchement, je ne sais pas si je vais y retourner l’an prochain…
--------------------------------------------
Yesterday, for the first time in my life, I attended the Good Friday mass. I knew that my mother, when she was little, this Mass lasted two hours. Today, most churches shorten this Mass for one hour. Except, the St. Joseph's Catholic Church...
Yesterday I went to the church in crutches, not knowing that most of the time, we fully expect the faithfuls should be standing most of the time. Try to stand 30 minutes on one foot and a half and you will understand that I started to tire a bit. As I wanted to stay for the Stations of the Cross, so I remained in the church for 3:45. I came back home, completely exhausted.
Frankly, I do not know if I am going back next year...
Labels:
Good Friday,
mass,
St Joseph Catholic Church,
Vendredi saint
Friday, April 6, 2012
Thursday, April 5, 2012
Pauline Roche
Le travail de Pauline a remporté de nombreux prix dans des expositions-concours, y compris la médaille d'or d'honneur à l'exposition annuelle d’Audubon, à New York et dans d'autres expositions comme la Catherine Lorillard Wolfe Art Club, le Club Salmagundi et la ligue américaine d’artistes professionnels de New York.
De son art, elle dit: «Je cherche des liens entre les gens et de l'art et souvent contempler la vie et les pratiques de peintres dans le passé. Je pense à des pigments et de l'huile et le lin et l'odeur de l'huile de lin."
--------------------------------------------------------
The artist I am featuring today is not your typical California-girl. Born in London but grew up in Australia from the age of seven, Pauline Roche now resides in San Diego after tasting the life in Boston and Tucson.
Pauline’s work has won a number of awards in juried exhibitions, including the Gold Medal of Honor at the Audubon Artists Annual exhibition, New York and others in exhibitions at the Catherine Lorillard Wolfe Art Club, the Salmagundi Club and the American Artists Professional League, New York.
Of her art, she says: “I look for connections between people and art and often contemplate the lives and practices of painters in the past. I think about pigments and oil and linen and the smell of lindseed oil.”
Wednesday, April 4, 2012
Organisation / Organization
Je dois dire qu’hier, je courrais litérallement après ma queue! Après ma physio, je devais me rendre à San Francisco pour un rendez-vous d’une heure et revenir dans le coin pour plusieurs courses. Et hier soir, j’avais un rendez-vous, donc je n’ai pratiquement pas été à la maison, pour tout dire!
Je pense également que les services de polices sont en manque d’argent car des auto-patrouilles étaient cachées un peu partout dans les buissons le long des multiples autoroutes que j’ai empruntés. Donc, en me couchant, je me disait qu’il serait bon d’être un peu plus organisée. Organisée comme Austin Radcliffe, un étudiant de l’État de l’Indiana. Sa passion est d’être super ordonné et les photos de son blogue le démontre. Je partage avec vous, çi-dessous, quelques-unes de ses meilleures photos.
Et vous, êtes-vous super organisé?
-------------------------------------------
I must say that yesterday I was running literally after my tail! After my physical therapy, I had to go to San Francisco for an appointment and an hour back in the corner for several errands. And last night I had an appointment, so I have hardly been at home, to be honest!
I also think that police services are short of money because of the numerous patrol cars hiding around the bushes along the many highways that I borrowed. So when I went to bed, I said it would be good to be a little more organized. Organized like Austin Radcliffe, an Indiana student. His passion is to be super neat and the pictures of his blog demonstrates it. Below, I share with you some of his best photos.
And you, are you super organized?
Je pense également que les services de polices sont en manque d’argent car des auto-patrouilles étaient cachées un peu partout dans les buissons le long des multiples autoroutes que j’ai empruntés. Donc, en me couchant, je me disait qu’il serait bon d’être un peu plus organisée. Organisée comme Austin Radcliffe, un étudiant de l’État de l’Indiana. Sa passion est d’être super ordonné et les photos de son blogue le démontre. Je partage avec vous, çi-dessous, quelques-unes de ses meilleures photos.
Et vous, êtes-vous super organisé?
-------------------------------------------
I must say that yesterday I was running literally after my tail! After my physical therapy, I had to go to San Francisco for an appointment and an hour back in the corner for several errands. And last night I had an appointment, so I have hardly been at home, to be honest!
I also think that police services are short of money because of the numerous patrol cars hiding around the bushes along the many highways that I borrowed. So when I went to bed, I said it would be good to be a little more organized. Organized like Austin Radcliffe, an Indiana student. His passion is to be super neat and the pictures of his blog demonstrates it. Below, I share with you some of his best photos.
And you, are you super organized?
Labels:
Austin Radcliffe,
organization,
organized
Tuesday, April 3, 2012
Passer sa journée dans les arbres / Spending the day in the trees
Qui n’a pas rêvé de passer ses journées à grimper des arbres au lieu d’aller à l’école? Quand Anthony Ambrose est devenu un chercheur a UC Berkeley, il ne s’imaginait pas passer la majeure partie de son temps à l’extérieur… en pleine forêt.
Il fait parti d’un groupe de scientistes qui travaille en concert avec Save the Redwoods League. Il étudie le changement de température et comment cela affecte les arbres redwood. Quotidiennement, il doit grimper des arbres de plus de 375 mètres en hauteur. Quand il grimpe dans un arbre, il doit rester la pendant 8 à 9 heures, ce qui fait que manger ou aller au petit coin peut demander de l’imagination.
Pour en savoir plus sur son expédition, visionnez le film et visitez le site rcci.savetheredwoods.org
-----------------------------------------
Who has not dreamed of spending their days climbing trees instead of going to school? When Anthony Ambrose became a researcher at UC Berkeley, he did not imagine spending most of his time outdoors ... in the forest.
He is part of a group of scientists working in partnership with Save the Redwoods League. He studied the temperature change and how this affects the redwood trees. Daily, he has to climb trees over 375 meters in height. When he climbs a tree, he must remain up there for 8-9 hours, so eat or go to the bathroom may request a little imagination.
To learn more about his expedition, watch the movie and visit rcci.savetheredwoods.org
Il fait parti d’un groupe de scientistes qui travaille en concert avec Save the Redwoods League. Il étudie le changement de température et comment cela affecte les arbres redwood. Quotidiennement, il doit grimper des arbres de plus de 375 mètres en hauteur. Quand il grimpe dans un arbre, il doit rester la pendant 8 à 9 heures, ce qui fait que manger ou aller au petit coin peut demander de l’imagination.
Pour en savoir plus sur son expédition, visionnez le film et visitez le site rcci.savetheredwoods.org
-----------------------------------------
Who has not dreamed of spending their days climbing trees instead of going to school? When Anthony Ambrose became a researcher at UC Berkeley, he did not imagine spending most of his time outdoors ... in the forest.
He is part of a group of scientists working in partnership with Save the Redwoods League. He studied the temperature change and how this affects the redwood trees. Daily, he has to climb trees over 375 meters in height. When he climbs a tree, he must remain up there for 8-9 hours, so eat or go to the bathroom may request a little imagination.
To learn more about his expedition, watch the movie and visit rcci.savetheredwoods.org
Monday, April 2, 2012
Mary See – Concours carte-cadeaux / Chocolate Giveaway
En ce début d’avril, j’ai décidée de faire un peu de générosité en combinant ma chronique et la chance de gagner une carte-cadeau de la chocolaterie See’s Candies (valeur de 20.00$). J'aurais au courant de l'annee plus de concours avec des cadeaux reliés à la Californie.
Tout d’abord, saviez-vous que la chocolaterie a été fondée par une canadienne? Mary See est le symbole de la qualité du chocolat et du service à la clientèle. La vieille dame aux lunettes a toujours un fier sourire qui orne les boîtes qui sont distribue à travers le monde.
Les chocolats ont toujours été créé à partir des recettes de Mary mais ont été mis en marché par son fils Charles. Une chocolaterie a vue le jour en novembre 1921, à Los Angeles, avec le même look que la cuisine de Mary, soit noire et blanche. Les couleurs sont demeurés fidèles au courant des années. Le premier magasin était opéré par Charles, sa femme Florence et Mary.
C’est en 1936 que la chaîne de chocolaterie s’est répandue jusqu’à San Francisco. Mary est décédée en 1939 à l’âge de 85 ans. En 1972, la famille See a vendu la compagnie à Berkshire Hathaway Inc. L’image et les recettes ont toujours été respecté dans la tradition. Aujourd’hui, les chocolats de Mary See sont vendus dans plus de 200 magasins à travers l’ouest. Et leur chocolats sont vraiment délicieux.
Pour souligner cette femme d’affaire canadienne, un chanceux ou chanceuse se méritera une carte-cadeau d’une valeur de 20$. Pour avoir la chance de gagner, vous devez:
1- Devenir un fan de See’s Candies sur Facebook
2- Devenir un fan de mon blogue en vous inscrivant sur Blogloving (logo sur le panneau gauche de mon blogue)
3- Mettre un commentaire (anglais ou français), votre ID sur Facebook, votre courriel et votre nom pour vous rejoindre.
Le concours débute le 2 avril et se terminera le 28 avril. Chaque nom aura un numero assigné et le tirage sera effectué par le widget “True Random Number Generator”. Bonne chance à tous!
-----------------------------------------------------------
On this early April, I decided to do a bit of generosity in my blog and combining the chance to win a See's Candies chocolates gift certificate ($ 20.00 value). During this year, I will have more giveaways related to California.
First, did you know that the Chocolate company was founded by a Canadian woman? Mary See is the symbol of quality chocolate and customer service. The old lady with spectacles has always wore a proud smile that adorns the boxes distributed worldwide.
The chocolates have been created from the original recipes of Mary but have been marketed by his son Charles. A chocolate store was launched in November 1921, in Los Angeles, with the same look as the Mary’s kitchen, black and white. The colors remain true to the current years. The first store was operated by Charles, his wife Florence and Mary.
In 1936 the chocolate chain stores spread to San Francisco. Mary died in 1939 at the age of 85. In 1972 the family sold the company See Berkshire Hathaway Inc. The image and recipes have always been respected in the tradition. Today, Mary See's chocolates are sold in over 200 stores throughout the west. And their chocolates are really delicious.
To highlight this Canadian businesswoman, one lucky winner will receive a chocolate gift card worth $20. For a chance to win, you must:
1 - Become a fan of See's Candies on Facebook
2 - Become a fan of my blog by subscribing Blogloving (logo on the left side of my blog)
3 - Put a comment (English or French), your Facebook ID, your name and your email address to contact you.
The contest begins April 2nd and ends April 28th. Each name will be assigned a number and the draw will be conducted by the widget "True Random Number Generator". Good luck to all!
Tout d’abord, saviez-vous que la chocolaterie a été fondée par une canadienne? Mary See est le symbole de la qualité du chocolat et du service à la clientèle. La vieille dame aux lunettes a toujours un fier sourire qui orne les boîtes qui sont distribue à travers le monde.
Les chocolats ont toujours été créé à partir des recettes de Mary mais ont été mis en marché par son fils Charles. Une chocolaterie a vue le jour en novembre 1921, à Los Angeles, avec le même look que la cuisine de Mary, soit noire et blanche. Les couleurs sont demeurés fidèles au courant des années. Le premier magasin était opéré par Charles, sa femme Florence et Mary.
C’est en 1936 que la chaîne de chocolaterie s’est répandue jusqu’à San Francisco. Mary est décédée en 1939 à l’âge de 85 ans. En 1972, la famille See a vendu la compagnie à Berkshire Hathaway Inc. L’image et les recettes ont toujours été respecté dans la tradition. Aujourd’hui, les chocolats de Mary See sont vendus dans plus de 200 magasins à travers l’ouest. Et leur chocolats sont vraiment délicieux.
Pour souligner cette femme d’affaire canadienne, un chanceux ou chanceuse se méritera une carte-cadeau d’une valeur de 20$. Pour avoir la chance de gagner, vous devez:
1- Devenir un fan de See’s Candies sur Facebook
2- Devenir un fan de mon blogue en vous inscrivant sur Blogloving (logo sur le panneau gauche de mon blogue)
3- Mettre un commentaire (anglais ou français), votre ID sur Facebook, votre courriel et votre nom pour vous rejoindre.
Le concours débute le 2 avril et se terminera le 28 avril. Chaque nom aura un numero assigné et le tirage sera effectué par le widget “True Random Number Generator”. Bonne chance à tous!
-----------------------------------------------------------
On this early April, I decided to do a bit of generosity in my blog and combining the chance to win a See's Candies chocolates gift certificate ($ 20.00 value). During this year, I will have more giveaways related to California.
First, did you know that the Chocolate company was founded by a Canadian woman? Mary See is the symbol of quality chocolate and customer service. The old lady with spectacles has always wore a proud smile that adorns the boxes distributed worldwide.
The chocolates have been created from the original recipes of Mary but have been marketed by his son Charles. A chocolate store was launched in November 1921, in Los Angeles, with the same look as the Mary’s kitchen, black and white. The colors remain true to the current years. The first store was operated by Charles, his wife Florence and Mary.
In 1936 the chocolate chain stores spread to San Francisco. Mary died in 1939 at the age of 85. In 1972 the family sold the company See Berkshire Hathaway Inc. The image and recipes have always been respected in the tradition. Today, Mary See's chocolates are sold in over 200 stores throughout the west. And their chocolates are really delicious.
To highlight this Canadian businesswoman, one lucky winner will receive a chocolate gift card worth $20. For a chance to win, you must:
1 - Become a fan of See's Candies on Facebook
2 - Become a fan of my blog by subscribing Blogloving (logo on the left side of my blog)
3 - Put a comment (English or French), your Facebook ID, your name and your email address to contact you.
The contest begins April 2nd and ends April 28th. Each name will be assigned a number and the draw will be conducted by the widget "True Random Number Generator". Good luck to all!
Labels:
chocolate,
Mary See,
See's Candies
Sunday, April 1, 2012
Mettre un prix sur votre art / Pricing your Art
Quand je rencontre des artistes dans mon coin de pays ou même ailleurs en Amérique du Nord, nous avons tous les mêmes points en commun: nous avons l’art dans le sang, nous débordons de créativité, nous avons tous eu à confronter des gens – surtout de la parenté – qui s’opposaient à notre choix de carrière et… l’école ne nous a jamais montré comment mettre un prix sur chaque pièce d’art soumise à une vente.
Hier matin, je me suis retrouvée avec une soixantaine d’artistes pour un séminaire sur “Pricing your Art”. J’ai beaucoup apprise lors de ce 2 heures de conférence donné par Bonnie Walker, James Ashbacher, Suzanne Yost McCourt et Ursula O’Farrell. Tous ont appris par expérience comment mettre un prix sur leur oeuvre. Malgré une pluie battante, tout les sièges étaient occupés et une liste d’attente avait été instituée.
Étant donné l’important volume d’information que je désire partager avec vous, je vais faire plusieurs blogues sur le sujet (une série sur ce sujet pendant plusieurs semaines, à un jour établi), afin de vous aider également à vendre votre produit.
En attendant, je vous laisse sur les dix commandements de “Art Pricing” établi par Robert Genn:
«Tu commenceras pas cher.Tu publieras tes prix.
Tu augmenteras tes prix régulièrement et un peu.
Tu ne mettras pas un prix inférieur.
Tu n'auras pas un seul prix pour Sam et un autre pour Joe.
Tu ne mettras pas un prix pour le talent ou le temps prix, mais seulement par prix.
Tu auras le contrôle sur tes agents et courtiers.
Tu feras affaire avec ceux qui t’honore. Tu finiras plus riche. "
-----------------------------------------------
When I meet artists in my part of the country or even, elsewhere in North America, we have all the same common points: we have art in the blood, we overflow of creativity, we all had to confront people - especially relatives - who objected to our choice of career and... we were never shown how to put a price our art in our art training at school.
Yesterday morning I found myself with about sixty artists for a seminar on "Pricing your Art". I learned a lot during this 2-hour lecture given by Bonnie Walker, James Ashbacher, Suzanne Yost McCourt and Ursula O'Farrell. All have learned through experience how to put a price on their work. Despite pouring rain, all the seats were occupied and a waiting list was established.
Given the large volume of information that I want to share with you, I will offer several blogs on the subject (a series on this subject for several weeks, a day established), to also help you sell your product.
In the meantime I leave you with the ten commandments "Art Pricing" prepared by Robert Genn:
“Thou shalt start out cheap.
Thou shalt publish thy prices.
Thou shalt raise thy prices regularly and a little.
Thou shalt not lower thy price.
Thou shalt not have one price for Sam and another for Joe.
Thou shalt not price by talent or time taken, but by prices.
Thou shalt lay control on thy agents and dealers.
Thou shalt deal with those who will honor thee.
Thou shalt end up expensive.”
Hier matin, je me suis retrouvée avec une soixantaine d’artistes pour un séminaire sur “Pricing your Art”. J’ai beaucoup apprise lors de ce 2 heures de conférence donné par Bonnie Walker, James Ashbacher, Suzanne Yost McCourt et Ursula O’Farrell. Tous ont appris par expérience comment mettre un prix sur leur oeuvre. Malgré une pluie battante, tout les sièges étaient occupés et une liste d’attente avait été instituée.
Étant donné l’important volume d’information que je désire partager avec vous, je vais faire plusieurs blogues sur le sujet (une série sur ce sujet pendant plusieurs semaines, à un jour établi), afin de vous aider également à vendre votre produit.
En attendant, je vous laisse sur les dix commandements de “Art Pricing” établi par Robert Genn:
«Tu commenceras pas cher.Tu publieras tes prix.
Tu augmenteras tes prix régulièrement et un peu.
Tu ne mettras pas un prix inférieur.
Tu n'auras pas un seul prix pour Sam et un autre pour Joe.
Tu ne mettras pas un prix pour le talent ou le temps prix, mais seulement par prix.
Tu auras le contrôle sur tes agents et courtiers.
Tu feras affaire avec ceux qui t’honore. Tu finiras plus riche. "
-----------------------------------------------
When I meet artists in my part of the country or even, elsewhere in North America, we have all the same common points: we have art in the blood, we overflow of creativity, we all had to confront people - especially relatives - who objected to our choice of career and... we were never shown how to put a price our art in our art training at school.
Yesterday morning I found myself with about sixty artists for a seminar on "Pricing your Art". I learned a lot during this 2-hour lecture given by Bonnie Walker, James Ashbacher, Suzanne Yost McCourt and Ursula O'Farrell. All have learned through experience how to put a price on their work. Despite pouring rain, all the seats were occupied and a waiting list was established.
Given the large volume of information that I want to share with you, I will offer several blogs on the subject (a series on this subject for several weeks, a day established), to also help you sell your product.
In the meantime I leave you with the ten commandments "Art Pricing" prepared by Robert Genn:
“Thou shalt start out cheap.
Thou shalt publish thy prices.
Thou shalt raise thy prices regularly and a little.
Thou shalt not lower thy price.
Thou shalt not have one price for Sam and another for Joe.
Thou shalt not price by talent or time taken, but by prices.
Thou shalt lay control on thy agents and dealers.
Thou shalt deal with those who will honor thee.
Thou shalt end up expensive.”
Subscribe to:
Posts (Atom)
Blog Archive
-
▼
2012
(218)
-
▼
April
(30)
- Leila Chirayath Janah
- Gagnant(e) du concours! / Giveaway Winner!
- Avez-vous fait votre POLST? / Did you do your POLST?
- Photo du Jour / Photo of the Day
- The Guerrilla Girls
- Se mettre en valeur / Put Yourself First
- FRED
- Ruth Stergiou
- I Found Your Camera
- Courte-pointe de Mémère 1 / Grandma's Quilt Number 1
- Photo du Jour / Photo of the Day
- Reverend Howard Finster
- Quel est votre marché? / What is your Market?
- En cavale… / Fugitive on the go…
- Shellye Archambeau
- Bloc du mois / Block of the month
- Minisoda?
- Photo du Jour / Photo of the Day
- Pierce Brosnan
- Le pied (suite) / The foot (following…)
- Capitola Junior Guard
- Susie Wang
- Joyeuses Pâques / Happy Easter
- Une messe trop longue / A Mass Way Too Long
- Photo du Jour / Photo of the Day
- Pauline Roche
- Organisation / Organization
- Passer sa journée dans les arbres / Spending the ...
- Mary See – Concours carte-cadeaux / Chocolate Give...
- Mettre un prix sur votre art / Pricing your Art
-
▼
April
(30)