Wednesday, November 30, 2011

Maison de pain d'épice / Gingerbread House

Comme à chaque année, au mois de novembre, mes enfants décorent une maison de pain d'épice. Donc, il y a quelques jours, j'ai achetée un kit dans une boîte et j'ai assemblée les murs et le toit.

Pour éviter que les chiens ne mange la petite maison (oui, il y a quelques années, un de nos chiens avait mangé la maison de pain d'épice!), mon fils l'a installé sur une grande table haute parmi un petit village de maisons en céramique. Je partage avec vous quelques photos du processus de décoration de la petite maison:

-----------------------------------

Like every year, in the month of November, my children decorate a small gingerbread house. So, a few days ago, I bought a kit in a box and assembled for them the four walls and the roof.

To avoid a faux-pas incident with the dog (yes, one year, one of our dogs ate the gingerbread house!), my son installed the finished gingerbread house amongst our Christmas tiny village. I am sharing with you some photos of the gingerbread house process:

Tuesday, November 29, 2011

Tablier / Apron

La semaine dernière, lors de mon dernier cours de couture, je me suis attelée à faire un tablier de cuisine. Comme j'ai eue des problèmes de tension de ma machine à coudre, cela m'a pris un éternité à terminer le fameux tablier.

Dans quelques jours, je débuterai des cours de courte-pointe. J'ai bien hate de débuter ce nouveau hobby. Il y a tellement longtemps, des années meme, que je reve de créer des couvertures de coto

-------------------------------

Last week, during my last sewing class, I was busy making a kitchen apron. I had some tension problems with my sewing machine so it took me forever to finish my project.

In a few days, I will start a quilting class. I can't wait to start this new hobby. It's been a very long time that I dream to create nice quilts.

Monday, November 28, 2011

A Christmas Carol

Dans la série de billets de saison du San Jose Repertory Theater, ma famille et moi sommes allés voir la nouvelle pièce présentement à l’affiche: “A Christmas Carol” par Charles Dickens.

Plusieurs personnes ont une vision romantique de l’époque Victorienne anglaise. Par contre, la vérité de cette ère est beaucoup plus noire et moins rose qu’on ne le pense. L’ère Victorienne anglaise est plutot synonyme de pauvreté, famine, maladie et travail au noir chez les enfants.

Avec plus de 18 acteurs, la très populaire oeuvre de Charles Dickens a tout simplement emballé petits et grands lors de leur première à San Jose il y a quelques jours. Non seulement la pièce nous a mis dans l’ambiance de Noël mais également nous a appris une belle leçon d’humilité.

J’avais amené les enfants voir la pièce et ils ont été éblouis par la qualité du jeu des acteurs et les divers chants de Noël. Si vous voulez un spectacle de Noël différent de Casse-Noisette, je vous recommande fortement “A Christmas Carol”.

--------------------------------------------

In the series of my San Jose Repertory Theater’s season tickets, my family and I went to see their new play, “A Christmas Carol” by Charles Dickens.

Many people have a romanticized image of Victorian England. However, the truth of that era is far darker and much less rosy than one would think. The English Victorian era includes a great deal of poverty, famine, disease, and widespread child labor.

With more than 18 actors, the very popular Dickens’s play has simply charmed younger and older audience in this premiere at San Jose a few days ago. Not only the play put us in the holiday mood but also, we have learned a great lesson of humility.

I brought the children to see this play and they were seduced by the quality of the actors’ play and the various Christmas songs. If you want a Holiday show that is different than Nutcrackers, I highly recommend “A Christmas Carol”.

Sunday, November 27, 2011

Santa Cruz Freecycle

Depuis quelques mois, j'ai découvert un groupe Yahoo tout à fait merveilleux. Ce groupe, Santa Cruz Freecycle, offre l'occasion aux gens d'offrir ou demander de la marchandise gratuite. Cela peut passer de boutons jusqu'a des appareils électro-ménager. Le groupe existe dans plusieurs villes autre que Santa Cruz.

À date, j'ai trouvée de belles choses... gratuites! J'ai prise des photos de mes trouvailles et je vous les présente ci-dessous.

Ne dit-on pas que les déchets de certains sont les trésors des autres?

------------------------------------

Since a few months, I discovered a Yahoo group absolutely wonderful. This group, Santa Cruz Freecycle, offers the opportunity for people to offer or ask free merchendise. It can be as small as buttons or as big as appliances. This group exists in many other cities besides Santa Cruz.

Up to date, I found some really nice things... for free! I took pictures of my special find and I am presenting them underneath.

Isn't it a proverb that states the garbage of some people is the treasure of others?

Saturday, November 26, 2011

A Year with Frog and Toad

Lors d'une sortie scolaire mardi matin avec l'école de mes enfants, nous avons assistés à la pièce de théâtre "A Year with Frog and Toad". Cette pièce de théâtre pour enfants, qui a fait ses débuts sur Broadway, est présentée au UCSC Theater Arts Mainstage du 18 novembre jusqu'au 11 decembre.

Habituellement, les pièces de théâtre pour enfants ne sont pas ma tasse de thé mais j'ai tout simplement adoré. Les acteurs sont très bons et amenent les enfants dans une aventure fantastique en les faisant rire plus d'une fois. Comme les enfants que je conduisait étaient parmi les plus vieux, ils ont eu la chance de visiter l'arrière-scène après la répresentation. Nous avons appris un peu plus sur les méthodes de casting, le département du maquillage, des costumes et la menuiserie.

C'est une pièce que je recommende fortement pour toutes personnes qui a des enfants ou qui a encore un coeur d'enfant.

--------------------------------------

It was during a school outing at my children's school last Tuesday, that we attended the play "A Year with Frog and Toad". This children play made its debut on Broadway and is now currently presented at the UCSC Theater Arts Mainstage from November 18th to December 11th.

Usually, children plays are not really my cup of tea but I simply adored this play. All the actors were really good and they bring the audience into a fantastic story while making the little ones laugh more than once. Because I was the chaperone for older children, we had the opportunity to visit the backstage after the play. We learned more about casting, the make-up department, costume making and the carpentry barn.

It is a play that I highly recommend for anyone with kids or anyone who is still a kid at heart.

Friday, November 25, 2011

Vendredi Noir / Black Friday

Que ferez-vous en ce vendredi? Manger des restants de dinde? Faire vos décorations de Noël? La majorité des gens iront dans les magasins aux petites heures de la matinée, à la recherche d’aubaines.

Pour ceux qui aiment magasiner, un site web a été créé pour dénicher des trésors à petits prix: Black Friday 2011. Si l’envie d’être dehors au gros froid à 5h00 AM ne vous tente pas, demeurez en pyjama devant votre écran et bon shopping!

-------------------------------------

What will you do on this Friday? Eating turkey leftover? Do your Christmas decorations? The majority of people will go in malls in the wee hours of the morning, to look for bargains.

For those who love shopping, a website was created to find treasures with small prices: Black Friday 2011. If the thought of waiting in line at 5 AM in the wind and cold weather doesn’t appeal you, stay in PJ in front of your computer screen and enjoy shopping!

Thursday, November 24, 2011

Repas d’Action de Grâce gratuit / Free Thanksgiving Meal

Pour ceux qui n’ont pas de famille ou d’argent pour un repas de l’Action de Grâce aujourd’hui, l’église Christ Episcopal à l’Alameda offre un repas pour tous. Plus de 1000 personnes sont attendus aujourd’hui. Cette tradition gratuite, vieille de 30 ans pour cette église, prendra place de 11h00 à 14h00.

Jim Franz, un membre de longue date de l’église et qui est à la tête de la Croix-Rouge Alameda, servira environ 55 dindes, 35 jambons, 100 tartes et 300 livres de pommes de terre pilés.

La Christ Episcopal Church est situé au 1700 Santa Clara Avenue à Alamed

-----------------------------------------

For those who have no family or no money for a Thanksgiving meal today, the Christ Episcopal Church in Alameda offers a free meal for all. More than 1,000 people are expected to attend a Thanksgiving dinner Thursday at Christ Episcopal Church in Alameda, according to its rector. This free tradition, that bega more than 30 years ago, will take place from 11 a.m. to 2 p.m.

Jim Franz, a longtime church member and former head of the Alameda Red Cross, will oversee this year's dinner, where about 55 turkeys, 35 hams, 100 pies and more than 300 pounds of mashed potatoes are expected to be served.

Christ Episcopal Church is at 1700 Santa Clara Ave. in Alameda.

Wednesday, November 23, 2011

Une fonte pour chaque occasion / A Typeface for every opportunity

Quand vient le temps de présenter un travail professionel ou d'envoyer un invitation formel, rien de mieux que de la belle papeterie avec une fonte appropriée. Voici quelques exemples:

Une des fontes le plus largement utilisées (des billets d'un dollar aux posters de film) est Helvetica. C'est une fonte neutre et professionnelle. Une autre fonte utilisée dans un CV est Gotham. Plus contourné que Helvetica avec les lettres qui sont espacées plus éloigné, cette fonte est approchable et facile de lire, en le faisant mieux pour la correspondance. Elle transmet toujours, pourtant, transmet l'intégrité et la confiance. La recherche montre que Gotham est associé à la confiance et au succès, ce qui explique pourquoi elle est largement utilisé sur les posters de campagne politiques.

Voulez-vous avoir l'attention particulière pour les signes et les annonces? On pense que les fontes d'empattements guident l'oeil à travers de grands blocs de texte. La clarté avec le fait d'être une fonte nette et professionnelle est un fait particulier d'Albertus. C'est une fonte idéale pour les signes et les annonces. Finalement, voulez-vous impressionner votre audience par une fonte d'invitation formelle et unique? Les fontes qui ressemblent aux caractères fait mains sont spécials et sont les meilleures pour les événements de fête comme les naissances de bébé ou les mariages. La Londonderry Air est un mélange des éléments de fontes de script traditionnelles avec les tortillons modernes, en le faisant se sentir personnel et actuel.

Il y a vraiment une fonte pour chaque occasion spéciale!

-----------------------------------

When comes times to present a professional work or to send a formal invitation, nothing is best than nice stationery with an appropriate font. Here are a few examples:

One of the most widely used fonts (from dollar bills to film posters) is Helvetica. It is a neutral and professional font. Another font used in a resume is Gotham. More rounded than Helvetica with letters that are spaced farther apart, this font is warm and easy to read, making it better for correspondence. It still, however, conveys reliability and confidence. Research shows that Gotham is associated with trust and success, which is why it is widely used on political campaign posters.

Do you want to catch attention for a special event? Serifs fonts are thought to guide the eye through large blocks of text. The clarity along with Albertus’s particular crispness, makes it ideal for signs and announcements. Finally, do you want to impress the press with a one-of-a-kind formal invitation font? Fonts that resemble hand lettering look special and are best for festive events like weddings or baby showers. Londonderry Air mixes elements of traditional script fonts with modern twists, making it feel personal and current.

There is truly a font for every special occasion!

Tuesday, November 22, 2011

Redwood Canopy Tours

Avant l’arrivée officielle de l’hiver et de la saison des pluies en Californie, amenez-vous à Felton pour voler entre les arbres. Voler reste une expression mais dans le fond, c’est de marcher ou filer entre les arbres.

La compagnie, Redwood Canopy Tours, offre un tour de deux heures pour la famille. La forêt est situé dans les montagnes de Santa Cruz et on peut y respirer l’air salin de la mer tout en filant a 150 pieds du sol. On dit souvent de prendre un bon bol d’air frais mais connaissez-vous une façon plus amusante que de le faire que d’aller au Redwood Canopy Tours?

-------------------------------------------

Before the official arrival of the winter and the rainy California season, bring yourself to Felton to fly in between trees. To fly is only an expression but in truth, it is walking or zip-lining in between trees.

The company, Redwood Canopy Tours, offers a two hours tour for the family. The forest is located in the Santa Cruz Mountains and we can breath marine air while going through trees over 150 feet over the ground. We often say that playing outside is always recommended but do you know a greater way to be outside than being at the Redwood Canopy Tours?

Monday, November 21, 2011

L'art de Savannah / Art of Savannah

Depuis quelques jours, un nouveau blog a vue le jour. La blogueuse en question est une jeune fille qui aime beaucoup dessiner. Si vous aimez les chats, vous aimerez ce blogue. Le blogue en question, "Art of Savannah", est le blogue artistique de ma fille Savannah.

Je vous invite à visiter fréquemment son blogue. Un dessin par jour, probablement un dessin de chat tiré de la série Warrior Cats.

-----------------------------------

Since a few days, a new blog came alive. The featured blogger is a young lady who loves to draw. If you like cats, you will like this blog. The blog I am talking about, "Art of Savannah", is my daughter Savannah's artistic blog.

I am inviting you to frequently visit her blog. One drawing a day, probably a drawing of a cat from the Warrior Cats series.

Sunday, November 20, 2011

Se chercher un emploi! / To find a job!

On connait bien sur les gros noms tel que Monster.com ou Dice.com pour se trouver un emploi mais avez-vous entendu parler de Jobnob.com? Les emplois offert sont exclusivement dans des compagnies start-up. On estime qu'il y a une hausse de 69% de gens qui se cherchent un emploi par rapport à l'an passé qui désirent partir leur compagnie.

Jobnob est le site par excellence. Avec plus de 2,500 opportunites disponible partout à travers les USA, les chercheurs d'emploi sauront surement trouver chaussure à leur pied.

--------------------------------

We know well the big names like Monster.com or Dice.com to find ourself a job but have you ever heard of Jobnob.com? Jobs offered on this site are exclusively with start-ups. We estimate that there is an increase of 69% of job seekers from last yeasr that have expressed a desire to start their own company

Jobnob is the site to visit and get acquainted with. With more than 2,500 opportunities available throughout the USA, job seekers will find a perfect fit to their need.

Saturday, November 19, 2011

Adrian Gottlieb

Amateur de l’époque renaissance et romantique, vous aimerez l’art d’Adrian Gottlieb. Pendant que beaucoup d’artistes travaillent à partir de photos, Gottlieb travaille à partir de modeles vivants:

“Les meilleurs sujets est une personne que je peinture à partir de la vie. Quand je peinture à partir d’une photo, je ne peinture que l’effet statique d’un sujet."

À voir les peintures de Gottlieb en personne, l’audience est immédiatement sous l’extase de la qualité du pinceau de l’artiste. Même s’il a plusieurs thèmes pour ses peintures, sa véritable passion est sur les compositions figuratives. Son oeuvre peut être trouvé dans les collections privées et publiques aux USA et Europe. Il a exposé au Panorama Museum de l’Allemagne, l’Oglethorpe University Museum of Art d’Atlanta et le Pasena Museum of Fine Art.

----------------------------------------------

Amators of Renaissance and Romantic era, you will like the art of Adrian Gottlieb. While so many artists work from photographs, Gottlieb works from live models:

“The best subject is an interesting person painted from life. When I paint from a photograph, I only paint a static understanding of a human being.”

Viewing Gottlieb's paintings in person, one is immediately struck by the painterly quality of his work. While he has expanded his themes to include varied subject matter, Gottlieb’s passion remains centered on figurative compositions. His works can be found in both private and public collections throughout the United States and Europe. He has exhibited at the Panorama Museum in Germany, and the Oglethorpe University Museum of Art in Atlanta and the Pasena Museum of Fine Art.

Thursday, November 17, 2011

Le pantalon mou / Lounge Pant

Mardi avait lieu mon deuxième cours de couture. En vedette: faire un pantalou mou. Quand je parle du pantalon mou, je ne parle pas de matériel comme de la ratine. J'ai utilisée du coton. Un pantalou mou, c'est une expression emprunte à l'auteure India Desjardins qui décrit un pantalon comfortable qui ne se porte qu'à la maison.

Donc, voici le résultat de 3 heures de travail. On devait se partager une planche à repasser, trois tables de coupe et le temps d'un prof (la propriétaire de la compagnie de couture). Le premier cours, on se pilait sur les pieds. Mardi, nous étions 5 élèves, donc beaucoup mieux. Je suis bien fière de mon résultat. La semaine prochaie, ce sera un tablier. Je rêve déjà de la prochaine étape: faire des couvres-pieds!

------------------------------------------

Tuesday was the night of my second sewing class. The feature project was a lounge pant. We were only allowed to use cotton as a type of fabric. This type of pant can only be worn inside the house and is meant to be very casual.

So, this is the result that took me 3 hours of work. We had to share an ironing board, three cutting tables and the precious time of the teacher (the store's owner). For the first class, we were stepping on each other's toes. There were way too many people. Tuesday, we were only 5 students so much better. I am really proud of the result. Next week, it will be an apron. I already dream of the next step: quilting!

Wednesday, November 16, 2011

Maudite carte de credit! / Damn Credit Card!

C'est à se demander si un mauvais sort s'est jeté sur moi dernièrement concernant les cartes de crédits... En plus de ne pas recevoir de factures pour 1 mois et demi, voila qu'on a vole mon numéro de carte de crédit personnel. Ayant eu l'humiliation de faire un achat raté dans un magasin (avec une foule derrière moi!), je suis revenue bredouille du magasin et passe plus d'une heure au téléphone avec Mastercard pour me faire dire qu'on avait fait des achats illégaux sans mon autorisation...

Avec une grosse semaine à attendre ma nouvelle carte, je ne ferais pas de grosses dépenses en attendant...

------------------------------

It is to wonder if a bad spell happened in my life lately regarding credit cards... On top to not receive credit card bills for the past month and a half, here that I have to deal with identity theft on my personal credit card. After an humiliating failed purchase in a store (with a big long line behind me!), I came back without my grocery and spent more than an hour on the phone with Mastercard. They told me that someone made illegal purchases without my authorisation.

With a very long week to wait for my new card, I won't do any big purchased meanwhile...


Tuesday, November 15, 2011

Jumelles siamoises / Siamese Twins

Anjelica et Angelina Sabuco, les deux dernières jumelles siamoises qui ont subi un opération de 10 heures pour être séparée il y a deux semaines, retournent à la maison aujourd’hui. Les jumelles étaient jointe par leur foie et leur convalescance se porte pour le mieux.

Seulement une fraction de jumeaux conjoints se rende à la naissance. De ceux-çi, plusieurs meurent quelques heures après la naissance. D’autres meurent durant la chirurgie pour les séparer.

Après avoir tout fait conjointement pendant 2 ans, les jumelles doivent ré-apprendre à fonctionner seule. Elles doivent maitriser la symmétrie dans un peu de tou

Une nouvelle vie pour les soeurs Sabuco…

Source: http://www.mercurynews.com/science/ci_19336154

------------------------------------------

Anjelica and Angelina Sabuco, the latest Siamese twins that underwent a 10-hour surgery to be separated two weeks ago, are going back home today. The twins were joint together by their liver and their convalescence is going very smoothly.

Only a fraction of conjoined twins survive pregnancy. Of these, some perish soon after birth. Others have died during the effort to part them.

After having done everything together during 2 years, the twins have to learn to function independently now. They have to master symmetry in everything.

A new life for the Sabuco sisters…

Source: http://www.mercurynews.com/science/ci_19336154

Monday, November 14, 2011

Se perdre pour un champignon! / To get lost for a mushroom!

Quelle journée j'ai eue hier! En bonne foi, j'ai accompagnée la famille dans la chasse aux champignons dans une forêt tout près de ma maison. Le sentier était couvert de branches et d'arbres tombés et après une bonne marche dans ce sentier perdu, nous avoms rejoint une route de terre utilisé par les déforesteurs. Un autre 20 minutes de descente sur une route boueuse et glissante et nous avons retrouvé la fameuse place ou des champignons poussent. Sauf, que cette année, il n'y en avait aucun. Comme ma fille et moi étions fatiguées, nous somme retournées à la maison. J'ai demandée à ma fille si elle se souvenait ou rependre le sentier. Elle me dit que oui.

Après un bon 30 minutes de marche, il etait clair que nous étions perdue! Au lieu de prendre un 20 minutes pour retourner à la maison, cela nous en a pris 1.5 heures. Je suis revenue tout simplement morte de fatigue. Leçon apprise hier: on ne m'y reprendra plus de faire la chasse aux champignon

------------------------------------------------------

What a day yesterday! With a good thought, I tagged along with my family to hunt for mushrooms in a forest nearby my house. The trail was unusually covered with branches and fallen trees and after a long while on that difficult trail, we were able to reach a dirt road used by loggers. Another 20 minutes or so to descend on a muddy and slippery road and we found the place to hunt our mushrooms. Unfortunately, this year, there was no mushrooms to be found. Because my daughter and I were tired, we returned home. I asked my daughter if she recalled the beginning of the trail and she said yes.

After a good 30 minutes of walk, it became clear that we were lost! Instead of taking 20 minutes to get home, it took us 1.5 hours. I came home exhausted and tired. Lesson learned yesterday: never go again mushroom hunting!

Sunday, November 13, 2011

Turquoise Terrors

Hier était la fin de la saison des Turquoise Terrors, l'équipe de soccer de ma fille dont mon mari est le coach. Nous avons célébré une saison presque parfaite en compagnie des parents et des joueuses, évidemment!

Je partage avec vous des images de cet après-midi de plaisir:

-------------------------------

Yesterday was the end of the season of the Turquoise Terrors, my daughter's soccer team that my husband coaches. We celebrated an almost perfect season in company of parents and the players, of course!

I am sharing with you images of this memorable afternoon:

Blog Archive